| |
Grčkorimska Starina je poznavala ljubav, ali gotovo uvijek kao
bolnu strast koja je unatoč svemu bila vrijedna da ju se doživi
i da bude sama po sebi poželjna. Tu su nam istinu ostavili u naslijeđe
aleksandrijski i rimski pjesnici, nu ona nije ništa izgubila od
svoga značaja: ljubav je želja za potpunošću, i na taj način odgovara
dubokoj ljudskoj potrebi. Androgeni mit je psihološka stvarnost:
svi mi, i muškarci i žene, tražimo svoju izgubljenu polovicu.
Međutim, stari svijet je oskudijevao za jednom doktrinom o ljubavi,
za jednim sklopom ideja, iskustava i ponašanja utjelovljenih u
zajednici u kojoj bi svi članovi bili njezini baštinici. Teorija
koja je mogla ispuniti tu funkciju, platonski eros, još više je
odrodila ljubav i pretvorila ju u filozofski i kontemplativan
erotizam iz kojeg je, k tomu, bila isključena žena. Napokon se
u XII. stoljeću, u Francuskoj, pojavljuje ljubav, nu ne više kao
pojedinačan zanos, izuzetak ili zabluda, nego kao ideal uzvišenog
života. Pojava “dvorske ljubavi” (amor cortés) ima nečeg čudesnog,
jer nije bila posljedica religiozne prodike niti filozofske doktrine.
To je bila tvorevina skupine pjesnika na jugu stare Galije, u
krilu jednog prilično uskog kruga unutar feudalnog plemstva. Nije
nikla u nekom velikom carstvu, niti je bila plod neke stare civilizacije:
potekla je iz jedne skupine polunezavisnih vlastelina, u jednom
vremenu političke nestabilnosti, ali ogromne duhovne plodnosti.
Bila je to objava, proljeće. To XII. stoljeće je bilo stoljeće
rađanja Europe; u tomu dobu se pojavljuje ono što će se poslije
nazvati velikim tvorevinama naše uljudbe, među kojima su dvije
najznamenitije: lirska poezija i ljubav kao oblik života. Pjesnici
su odkrili “dvorsku ljubav”. Odkrili su ju zato što je to bila
skrivena težnja toga društva.
Književnost o “dvorskoj ljubavi” je vrlo opsežna, nu ovdje ću
dotaći samo nekoliko mjesta koja držim bitnima za ovu temu. U
nekim drugim tekstovima sam se bavio ovom temom, kao i drugim
dvjema srodnima: ljubavi u Danteovoj poeziji i španjolskom baroknom
lirikom; u ovom eseju ne ću se više vraćati na ove dvije teme.
Termin “dvorska ljubav” odražava srednjovjekovnu razliku između
dvora i sela. To nije više neotesana ljubav - kopulacija i prokreacija
- nego uzvišen osjećaj, svojstven vlastelinskim dvorovima. Pjesnici
to nisu zvali “dvorska ljubav”; upotrebljavali su drugi izraz:
fin’amors, to jest pročišćena, profinjena, izvrstna ljubav.
Ljubav koja nije imala za svrhu puki tjelesni užitak niti reprodukciji.
Asketizam i estetika. Premda je među tim pjesnicima bilo značajnih
osoba, ono što je doista bitno jest njihovo zajedničko djelo.
Osobne razlike, premda duboke, nisu bile prepreke da svi djele
iste vrijednosti i istu doktrinu. U manje od dva stoljeća ovi
pjesnici su stvorili ljubavni kodeks koji je još uvijek na snazi
po mnogim svojim vidovima i namrijeli su nam temeljne oblike Zapadne
lirike. Tri napomene o provansalskoj poeziji: najveći dio poema
ima za temu ljubav; ta ljubav je ljubav između muškarca i žene;
poeme su napisane pučkim jezikom. Dante daje prednost tomu izboru
pučkog jezika, a ne latinskog: pjesnici su željeli da ih gospe
mogu razumjeti (Vita Nuova). Te pjesme nisu za čitanje,
nego za slušanje uz glazbenu pratnju u dvorištu (cour)
dvorca nekog velikog gospodara. Ta sretna kombinacija između govorne
riječi i glazbe mogla se steći samo u jednom aristokratskom društvu,
prijateljski naklonjenom rafiniranim užicima, koje je bilo sastavljeno
od plemenitih muškaraca i žena. I u ovomu leži njezina velika
povijesna novost: platonski banket je okupljao samo muškarce,
a društva koja se mogu naslutiti u Katulovim i Propercijevim poemama
bila su zabave libertina, dvorjana i aristokrata - ljubitelja
slobodna života poput Clodie.
Različite povijesne okolnosti učinile su mogućim rođenje “dvorske
ljubavi”. Na prvom mjestu je postojanje feudalnih dvorova relativno
neovisnih i bogatih. Osim toga, XII. vijek je bilo doba obilja:
napredna poljopriveda cvijeta, to je početak urbane ekonomije
te trgovačke aktivnosti ne samo između europskih regija, nego
i Istoka. To je bilo doba otvoreno prema vani: zahvaljujući Križarima
Europljani su došli u bliskiji dodir s Istokom, s njegovim bogatstvima
i njegovim znanostvenim dostignućima; preko arapske kulture ponovno
su otkrili Aristotela, medicinu i grčkorimsku znanost. Među provansalskim
pjesnicima bilo je onih koji su sudjelovali u Križaskim vojnama.
Njezin utemeljitelj; Vilim Akvitanski, boravio je u Siriji a kasnije
u Španjolskoj. Odnosi s ovom posljednjom bili su posebno plodni,
kako u političkim odnosima i trgovini tako i u običajima; nije
bilo rijetko naći na gospodskim feudalnim dvorovima arapske plesačice
i pjevačice iz Al-Andalusa. Početkom XII. stoljeća jug Francuske
je bio povlašteno mjesto gdje su se križali najrazličitiji utjecaji,
od onih sjevernih naroda pa do istočnih. Ta različitost je oplodila
duhove i proizvela jedinstvenu kulturu, koju nije pretjerano nazvati
prvom europskom civilizacijom.
Pojava “dvorske ljubavi" bila bi neobjašnjiva bez razvoja
položaja žene. Ta promjena je nadasve utjecala na plemkinje, koje
su uživale veću slobodu od svojih baka u mračnim stoljećima. Različite
okolnosti išle su u prilog toga razvoja. Jedna je bila na religioznom
polju: kršćanstvo je dalo ženi dostojanstvo nepoznato u paganizmu.
Druga, germansko naslijeđe: već je Tacit pisao s divljenjem kako
su germanske žene bile mnogo slobodnije od rimskih (De Germania).
I napokon, stanje feudalnog svijeta. Brak među feudalcima nije
bio utemeljen na ljubavi, nego na političkom, ekonomskom i strateškom
interesu. U tom svijetu neprekidnih ratova, kadkada i u udaljenim
zemljama, otsustva su bila česta i gospodari su morali prepustiti
svojima suprugama upravu nad svojim zemljama. Vjernost jedne i
druge strane nije bila bogznakako stroga i obilovali su primjeri
izvanbračnih veza. Odprilike u to doba je nastala čuvena arturska
legenda o vjerolomnim ljubavima kraljice Ginevre s Lancelotom,
te isto tako nesretna sudbina Tristana i Izolde, žrtava kažnjive
strasti. S druge strane, te dame su pripadale moćnim obiteljima
i mnoge se nisu ustručavale usprotviti se svojim muževima. Vilim
Akvitanski je morao pretrpjeti poniženje da ga ostavi druga žena,
koja se povukla u jedan samostan i u savezu s nekim biskupom nije
mirovala dok ga nije uspjela ekskomunicirati. Među ženama toga
doba ističe se lik Eleonore Akvitanske, žene dvojice kraljeva,
majke Rikarda Lavljeg Srca i zaštitnice pjesnika. Mnoge su aristokratske
dame, također, bile trubadurice; već sam spomenuo groficu Dia,
čuvenu trobairitz. Žene su u tomu feudalnom dobu uživale
slobodu koju su kasnije izgubile zajedničkom djelovanjem Crkve
i apsolutističke monarhije. Fenomen Aleksandrije i Rima se ponovio:
povijest ljubavi je nerazdvojna od povijesti ženine slobode.
Nije lako odrediti koje su ideje i doktrine utjecale na pojavu
“dvorske ljubavi”. U svakom slučaju bilo ih je malo. Provansalska
poezija se rodila u jednom duboko kršćanskom društvu. Dakako,
u mnogim bitnim točakama “dvorska ljubav” se udaljuje od crkvenog
nauka, i uz to mu se još i opire. Oblikovanje pjesnika, njihova
kultura i njihova vjerovanja su bila kršćanska, ali mnogi od njihovih
ideala i mnoge od njihovih težnji su bile u suprotnosti s rimokatoličkim
dogmama. Bili su iskreni vjernici, nu u isto vrijeme su sudjelovali
u jednom svjetovnom kultu, koji nije bio u skladu s rimskim. Ne
čini se da ih je to proturječje uznemirilo, barem ne u početku;
no to nije prošlo nezapaženo sa strane crkvenih auktoriteta, koji
su uvijek osuđivali “dvorsku ljubav". Što se tiče utjecaja
grčkorimske Starine: on je bio beznačajan. Provansalski pjesnici
su poznavali latinske pjesnike na nejasan i nepotpun način. Naravno
da je postojala neolatinska književnost klerika koji su pisali
“ljubavne epistule” na Ovidijev način; i kako kaže René Nelli:
“nisu imali utjecaja na prve trubadure, ni u stilu ni u idejama
o ljubavi”. Različiti kritičari tvrde da je prozodija latinskog
liturgijskog pjesništva utjecala na metriku i oblik strofa provansalske
lirike. Moguće je. U svakom slučaju, religiozne teme te poezije
nisu mogle utjecati na provansalske erotske pjesme. I na kraju:
platonizam, veliki erotski i duhovni kvasac Zapada. Premda nije
bilo izravnog utjecaja platoničkih doktrina na ljubav, vjerojatno
je da su stanoviti pojmovi tih ideja arapskim posredstvom dospjeli
do provansalskih pjesnika. Ta hipoteza zahtijeva poseban osvrt.
Govoreći
o vezama između arapske i okcitanske “udvornosti” (“cortesía”),
René Nilli kaže: “Najdublji, najraniji i najodlučniji utjecaj
je bio iz muslimanske Španjolske. Križarski ratovi u Španjolskoj
više su naučili provansalske barune, nego križarski ratovi na
Istoku”. Većina poznavatelja dopušta da su provansalski pjesnici
usvojili dvije popularne poetske arapsko-andaluške forme: zehel
i hardžu. Potom spominjem drugu, značajniju, posudbu
koja je imala dublje posljedice ne samo u poeziji, nego i u običajima
i u vjerovanjima: obrat u tradicionalnom položaju između ljubavnika
i njegove gospe. Os feudalnog društva je bila okomita veza, koja
je bila istovremeno pravna i sveta, između gospodara i vazala.
U muslimanskoj Španjolskoj emiri i veliki feudalni gospodari su
se proglašavali slugama svojih ljubavnica. Provansalski pjesnici
su prihvatili taj arapski običaj, preokrenuli su tradicionalni
odnos među spolovima i nazivaju gospu svojom gospodaricom i priznaju
se njihovim slugama. U jednom mnogo otvorenijem društvu od onog
hispano-arapskog, u kojem su žene uživale nezamislive veće slobode
u usporedbi sa ženama pod islamom, ova promjena je bila istinski
prevrat. Ona je izmješale tradiciju posvećene slike između muškarca
i žene, napala je običaje te stekla mjesto u jezičnom blagu, a
preko govora promijenila je sliku svijeta. Oponašajući običaj
pjesnika iz Al-Andalusa, koji su nazivali svoje ljubavnice sajjidí
(moj gospodin) i maulanga (moj gospodar), Provansalci
su nazivali svoje dame midons (meus dominus). Taj se
običaj protegao do naših dana. Maskulinizacija u postupku prema
damama težila je isticanju promjene hijerarhije u seksu: žena
je zauzimala nadmoćniji položaj, dok je ljubavnik zauzimao položaj
vazala. Ljubav je razorna...
Sada možemo pristupiti teškoj temi platonizma. U arapskoj erotici
najuzvišenija ljubav je čista; svi pisci rasprava uzvisuju suzdržanost
i hvale neporočne i čiste ljubavi. Radi se o jednoj ideji platonističkog
porijekla, premda ju je preinačila islamska teologija. Poznat
je utjecaj grčke filozofije na arapsku misao. Fal’asifatun
(arapska riječ za filozofa) su vrlo rano raspolagali Aristotelovim
djelima, te nekim platoničkim i neoplatoničkim traktatima. Postoji
čitav niz arapskih filozofa prožetih neoplatonizmom. Korisno je
razlikovati one koji zamišljaju ljubav kao put prema božanstvenom
i one koji ju ograničavaju na ljudske okvire, ali s jednim prozorom
otvorenim prema gornjim sferama. Za islamsku ortodksiju mistični
put koji traži sjedinjenjem s Bogom je krivovjerje: udaljenost
između Stvoritelja i stvorenoga je nepremostiva. Unatoč toj zabrani
jedno od duhovnih bogatstava islama je sufijska mistika, koja
itekako prihvaća sjedinjenje s Bogom. Među pjesnicima i sufijskim
mističarima neki su bili mučenici i umrli su zbog svojih ideja.
Ortodoksnom smjeru pripadao je Muhammad ibn-Dawud, pravnik i pjesnik
iz Bagdada. Njegov slučaj je jedinstven; ibn-Dawud je, uz ostalo,
bio autor jedne knjige, Kitab uz-zahra (Knjiga o cvijetu),
koja je rasprava o ljubavi i u kojoj je jasno vidljiv utjecaj
Gozbe i Fedre: ljubav se rađa iz pogleda na lijepo tijelo, stupnjevi
ljubavi idu od fizičkog k duhovnom, ljepota ljubljenog je poput
puta prema kontemplaciji vječnih oblika. Ipak je ostao vjeran
ortodoksiji, pa ibn-Dawud odbacuje spajanje s Bogom: božanstvenost,
vječna drugost, je nedostižna.
Stoljeće poslije, u umajidskoj Cordobi, filozof i pjesnik ibn
Hazm, jedna od najprivlačnijih figura Al-Andalusa, piše jedan
mali traktat o ljubavi, Tauku-l-Hamama (Golubičina ogrlica),
danas preveden na gotovo sve europske jezike. Za ibn Hazma ljubav
se rađa, kao i kod Platona, pogledom na fizičku ljepotu. Još govori,
premda manje sustavno, o stupnjevima ljubavi koja idu od fizičkog
prema duhovnom. Ibn Hazm spominje jedan odlomak iz ibn Dawuda,
a koji je zapravo navod iz Gozbe: “Moje mišljenje (o
prirodi ljubavi) je da se ona sastoji od spajanja dijelova duša
koje lutaju razdvojene u odnosu na ono što su bile prije u svojoj
uzvišenoj esenciji, ali ne kako to tvrdi ibn Dawud (neka mu Bog
bude milostiv!) kada kaže, oslanjajući se na mišljenje stanovitog
filozofa, da su duše 'podijeljene sfere', nego prema odnosu koji
su imale prije u svojemu uzvišenom svijetu...” Filozof je Platon,
a “podijeljene sfere” smjeraju na razgovor o androginu u Gozbi.
Ideja da se duše traže na ovome svijetu zbog odnosa kojega su
imale prije spuštanja na zemlju i utjelovljenja u jednom tijelu,
također je iz Platonova naslijeđa: to je reminiscencija.
Ima drugih odjeka Fedre u Golubičinoj ogrlici:
“Vidim ljudski lik, ali kada razmislim podrobnije, vjerujem da
vidim tijelo koje dolazi iz nebeskog svijeta Sfera”. Kontemplacija
ljepote je epifanija. Osim toga, našao sam drugi odjek ibn Hazma,
ali ne kod provansalskih pjesnika nego kod Dantea. U prvom poglavlju
Golubičine ogrlice se čita: "Ljubav je po sebi slučajnost
i ne može zbog toga biti oslonac drugim slučajnostima” (prvo poglavlje:
“O biti ljubavi”). U poglavlju XXV. Danteovog djela Vita Nuova
to se kaže gotovo istim riječima: “Ljubav ne postoji u sebi kao
supstancija: ona je slučajnost jedne supstancije”. I u jednom
i drugom slučaju smisao je jasan: ljubav nije ni anđeo ni ljudsko
biće (inteligentna bestjelesna supstancija ili inteligentna tjelesna
supstancija), nego nešto što se događa ljudima: strast, slučajnost.
Razlikovanje između supstancije i slučajnosti je više aristotelijanska
nego platonistička, međutim ono što želim istaknuti je uznemirujuća
podudarnost između ibn Hazma i Dantea. Čini mi se da se tijekom
vremena sve više i više potvrđuje ideja Miguela Asín Palaciosa,
prvog koji je otkrio nazočnost arapske misli u Danteovoj poeziji.
Jesu li provansalski pjesnici poznavali ibn Hazmovu raspravu?
Premda je nemoguće dati siguran odgovor, ipak ima naznaka, kako
se čini, da postoji utjecaj te arapske rasprave na fin’amors.
Više od sto pedest godina kasnije Andrés de Capellán piše, na
molbu Maríe de Champañe, kćeri Leonore od Akvitanije, jednu raspravu
o ljubavi: De arte honesta amandi, gdje ponavlja ideje
i obrasce koji se javljaju u Golubičinoj ogrlici. Nije
sasvim neosnovano predpostaviti da su provansalski pjesnici, prije
nego je Andrés de Capellán (1185.) napisao svoju raspravu o ljubavi,
poznavali, makar djelomično, ideje o arapskoj erotici istovremeno
kada su preuzeli metričke forme i ljubavni vokabular arapske poezije.
Sličnosti su brojne: kult prema fizičkoj ljepoti, stupnjevi ljubavi,
pohvala čistoći - način pročišćenja želje, a da nije svrha sama
sebi - i vizija ljubavi kao objave nadljudske stvarnosti, ali
ne kao put koji vodi Bogu. Ovo posljednje je odlučujuće: ni “dvorska
ljubav” ni erotika ibn Hazma nisu mistika. U obje ljubav je ljudska,
isključivo ljudska, premda sadrži odjeke druge stvarnosti ili,
kako kaže ibn Hazm, “svijeta Sfera”. Zaključujem: zapadno poimanje
ljubavi pokazuje veću i dublju sličnost s arapskim i perzijskim
poimanjem iste, nego s onim Indije i Dalekog Istoka. Nije čudno:
obje su izvodi, ili točnije, odkloni od dviju monoteističkih religija
i obje dijele vjerovanje u osobnu i vječnu dušu.
“Dvorska
ljubav” cvjeta u isto doba i na istom prostoru gdje se javlja
i širi katarsko krivovjerje. Zahvaljujući propovijedima o jednakosti
i čistoći, te ispravnom životu svojih biskupa, katarizam je brzo
osvojio široke slojeve puka. Katarska teologija je zadivila učene,
građanstvo i plemiće. Njihove kritike Rimske crkve osokolile su
pučanstvo, već umorno od zlouporabe klera i miješanja papinskih
legata. Ambiciozni velikaši, koji su se željeli domoći crkvenih
dobara i koji su se osjetili ugroženi francuskom monarhijom, također
su potpomogli širenje nove vjere. Potom, zajednički osjećaj za
koji ne znam je li ga dobro nazvati nacionalističkim: ponos i
svijest da dijele jedan jezik, iste običaje i jednu kulturu. Te
raširen, ali moćan osjećaj: onaj o pripadnosti jednoj zajednici,
Okcitaniji, zemlji gdje se govori langue d’oc i koja
je suparnica zemlji gdje se govori langue d’oil. Dva
društva, dvije čuvstvenosti su iskristalizirale dva načina izgovora
riječi oui (da), te čestice koja nas određuje ne po tomu što niječemo,
nego po tomu što potvrđujemo i po onomu što jesmo. Ukorijenivši
se u Okcitaniji, katarska religija se poistovijetila s jezikom
i kulturom te zemlje. Mnogi od velikaša i gospâ, koji su štitili
trubadure, gajili su simpatiju za ovu doktrinu. Premda je bilo
malo katara-trubadura (i nijedan od njih nije pisao ljubavnu poeziju),
prirodno je da je postojala stanovita veza između “dvorske ljubavi”
i katarskih vjerovanja. Ali, nezadovoljan s tom bezazlenom istinom,
Denis de Rougemont je otišao još dalje: mislio je da su se provansalski
pjesnici nadahnuli katarskom doktrinom i da iz nje dolaze njihove
temeljne ideje. Pomnom dedukcijom došao je do zaključka da je
zapadna ljubav bila krivovjerje - krivovjerje koje nije znalo
da je krivovjerje. De Rougemontova ideja je zavodljiva i priznajem
da sam i sâm stanovito vrijeme, ne bez protivljenja, bio pristaša
takve ideje. Sada više nisam, i odmah ću objasniti svoje razloge.
Više od krivovjerja, katarizam je bio religija, ali njezino temeljno
vjerovanje je dualizam koji se opire kršćanskoj vjeri u svim njezinim
modalitetima, od rimskog katolicizma do bizantske sabornosti.
Njegovi korijeni su bili u Perziji, kolijevci religioznog dualizma.
Katari su izražavali ne samo suživot dvaju načela, svjetla i tame,
nego su u svojoj krajnjoj inačici, albigeneškoj, izaražavali načelo
dvaju stvaranja. Kao i različite gnostičke sekte prvih stoljećâ,
vjerovali su da je zemlju stvorio izopačen demiurg (Satan) i da
je tvar u svojoj biti zla. Također su vjerovali u seobu duša,
osuđivali su nasilje, bili su vegeterijanci, propovijedali su
čistoću (reprodukcija je bila grijeh), nisu osuđivali samoubojstvo
i dijelili su svoju Crkvu na “savršene” i obične vjernike. Rast
katarske Crkve na jugu Francuske i sjeveru Italije je bio začuđujuć
i neobjašnjiv fenomen: dualizam je naš spontani odgovor na strahote
i nepravde donjeg svijeta. Bog ne može biti tvorac svijeta podložnog
slučaju, vremenu, boli i smrti: samo je demon mogao stvriti svijet
umrljan krvlju i kojim upravlja nepravda.
Nijedno od tih vjerovanja nema ni najmanje sličnost s vjerovanjma
tvoraca “dvorske ljubavi”. Dapače, mora se reći suprotno: postoje
proturječja među njima. Katarizam osuđuje tvar i ta optužba se
proteže na svaku profanu ljubav. Zato se na brak gledalo kao na
grijeh: stvarati djecu od mesa bilo je širenje tvari, nastavak
djela demiurga, Satane. Za zajednicu vjerujućih, brak se podnosio
kao pis aller, nužno zlo. Fin’amors ga također
osuđuje, ali iz razloga sasvim suprotnog: brak se gotovo uvijek
sklapa bez ženine privole, radi materijalnih, političkih ili obiteljskih
probitaka. Zbog toga trubadur uzvisuje izvanbračnu vezu, pod uvjetom
da ne bude nadahnuta pukom pohotnošću i da bude posvećena ljubavi.
Katar osuđuje ljubav, uključujući i najčišću, jer ljubav veže
dušu za tvar; prva zapovijest “udvornosti” bila je ljubav prema
lijepom tijelu. Ono što je bilo sveto za pjesnike, to je bio grijeh
za katare.
Slika stubâ postoji u gotovo svim kultovima. Sadržava dvije ideje:
uspona i posvećenja. Kao prvo, ljubav je uzdizanje, promjena stanja:
ljubavnici nadvisuju, barem u prvom trenu, svoje svjetovno stanje
i doslovno se sele na drugi svijet. Drugo, upoznaju skrivenu stvarnost.
Radi se o jednoj neintelektualnoj spoznaji: ono što promatra i
spoznaje nije duhovno oko, kao kod Platona, nego oko srca. Mora
se dodati drugo objašnjenje, koje proistječe ne iz religiozne
tradicije ni filosofije, nego iz feudalne stvarnosti: “služenje”
voljenoj. Poput vazala, ljubavnik služi svojoj ljubljenoj. “Služenje”
ima nekoliko stupnjeva: počinje promatranjem tijela i lica voljene
i nastavlja se, prema obredu, razmjenom znakova, pjesama, razgovorâ.
Gdje i kada završava? Ako se čitaju tekstovi, može se potvrditi
da barem u prvom razdoblju provansalske poezije nije bilo moguće
zabune: vrhunac ljubavi je bio tjelesni užitak. To je bila viteška
poezija koju su pisali velikaši i upućivali ju gospama svoje socijalne
klase. U drugom razdoblju pojavljuju se pjesnici profesionalci:
mnogi od njih nisu pripadali plemstvu i živjeli su od svojih poema.
Jedni idu od zamka do zamka, a drugi su pod zaštitom nekog velikog
feudalca ili gospe visoka roda. U početku je pjesnička mašta,
koja je pretvorila gospodara u vazala svoje gospe, prestala biti
konvencija i odražavala je socijalnu stvarnost: pjesnici su gotovo
uvijek bili nižeg roda od gospâ za koje su sastavljali svoje pjesme.
Bilo je prirodno da se naglasi idealno suzvučje ljubavnih odnosa,
premda uvijek povezano za osobu gospe. Osobu: njezinu dušu i tijelo.
Ne smije se zaboraviti da je ritual “dvorske ljubavi” bio pjesnička
mašta, pravilo ophođenja i idealizacija socijalne stvarnosti.
Tako da je nemoguće znati kako i do koje mjere su se izvršavale
njihove upute. Također se mora uzeti u obzir da su za vrijeme
drugog razdoblja “dvorske ljubavi”, razdoblja njezina vrhunca,
većina trubadura bili profesionalni pjesnici i njihove pjesme
su izražavale ne toliko osobno proživljeno iskustvo koliko etičku
i estetičku doktrinu. Sastavljajući svoje ljubavne pjesme, izvršavali
su socijalnu funkciju. Međutim, isto tako je očevidno da osjećaji
i ideje koje se pojavljuju u njihovim pjesmama odgovaraju, u neku
ruku, onomu što su mislili, osjećali i proživljavali gospoda,
gospe i duhovnici feudalnih dvorova. Uz ovaj izuzetak nabrojat
ću tri stupnja ljubavnih “služitelja”: tražitelj, molitelj i prihvaćenik.
Gospa, prihvaćajući svog ljubavnika, ljubi ga i time završava
njegova služba. Međutim, postoji i četvrti stupanj: tjelesni ljubavnik
(drutz). Mnogi trubaduri nisu dopuštali da se dođe na
fach (na samo djelo: spolni čin). Ta se suzdržljivost,
bez sumnje, dugovala promjeni položaja trubadura koji su se pretvorili
u pjesnike profesionalce; njihove poeme nisu odražavale njihove
osjećaje, osim toga bila je prevelika udaljenost koja ih je dijelila
od gospâ. Kadkada nije bio u pitanju samo položaj, nego i dob:
one, ili oni, bili su stari. Napokon, mislilo se da posjedovanje
ubija želju i ljubav. Ipak Martin de Riquer pokazuje da je moderna
kritika “razjasnila da fin’amors može težiti fizičkom
sjedinjenju... Da takva težnja nije postojala, ne bi imao ni najmanje
značenje rod nazvan alba, koja pretpostavlja već izvršen
čin fizičkog spajanja ljubavnika”. Usput, te pjesme, svježe kao
zora, obasjale su europsku liriku od Shakespeareovih slavuja do
Lope de Veginih ševa:
Par slavuja
pjeva čitavu noć,
a ja sa svojom krasnom drugom
ležim pod cvjetnim granama,
dok stražar s vrha tornja
ne zaviče:
idemo, ljubavnici, vrijeme je,
zora se kotrlja s brda!
Ideja
da je ljubav posvećenje, povlači za sobom ideju da je i iskušenje.
Prije fizičke konzumacije postoji jedna srednja etapa, koja se
naziva assag ili assai: ljubavno iskušenje.
Mnoge pjesme smjeraju na taj običaj, između ostalih jedna od grofice
de Dia i druga od jedne manje poznate trobairitz, Azalais
de Porcairaguese. Ova posljednja se izričito osvrće na assai:
“Lijepi prijatelju... Uskoro ćemo doći do iskušenja (tost
en venrem a l’assai) - i izručujem se na vašu milost”. S
druge strane, assai je sadržavao različite stupnjeve:
nazočnost kod gospina buđenja ili lijeganja; promatranje njezine
golotinje (žensko tijelo je mikrokozmos i na njegovu obličju se
vidi čitava priroda, sa svojim dolinama, brežuljcima i šumarcima);
i napokon ulazak u krevet i predavanje različitim milovanjima,
a da se ne dođe do svršetka (coitus interruptus).
Naša poema Razón de amor, koja u svojim prvim stihovima izričito
smjera na “dvorsku ljubav", nudi čaroban opis stupnja assai.
Prekrasan umjetni vrt: “prijatno mjesto”. Izvor, stabla u cvatu,
ptice, ruže, perunike, kadulja, ljubičice, mirisne trave: mirisno
proljeće. Pojavljuje se jedan mladić: to je “učenik”, dolazi iz
Francuske ili Italije, traži nekoga i liježe pored vrela; vruće
je, skida odjeću i pije hladnu vodu s vrela. Stiže djevojka izvanredne
ljepote, ljupko se opisuju njezino fizičko obličje i njezina odjeća:
svileni plašt i haljina, na glavi zaštita od sunca, na rukama
rukavice. Djevojka hoda, bere cvijeće i pritom pjeva neku ljubavnu
pjesmu. On se diže i kreće joj u susret: pita ju; “poznaje li
ljubav”, ona mu odgovara potvrdno, ali da još nije upoznala svog
prijatelja. Na kraju se prepoznaju po prstenju koje su poslali
jedno drugom: ona je ta koju on očekuje, a on je taj kojega ona
traži. Oboje su privrženici “udvornosti”. Prilaze jedan drugome,
grle se, lijegaju “so el olivar” (pod maslinu), ona skida
ogrtač i ljubi ga u oči i usta (“tan gran sabor de mí había/sol
fablar non me podía”). Tako se grleći, provode dugo vremena
zajedno (“un grant pieza allí estando/de nuestro amor ementando”),
sve dok se ona, uz mnoge zakletve o vječnoj ljubavi, ne mora oprostiti
i nerado otići. Mladić ostaje sam: “Deque la ví fuera del
huerto/por poco non fui muerto”.
Tekst koji je došao do nas ne izgleda potpun; možda je fragment
mnogo dulje poeme. Postoje stanoviti elementi koji navode na pomisao
da se radi o alegoriji. Među granama jabuke mladić otkriva dvije
čaše. Jedna je srebrna i puna bistrog crvenog vina koje je vlasnica
vrta ostavila za svog prijatelja. Je li to ista ona koja se zabavljala
s mladićem “so el olivar” ili je druga, koju je spomenula
djevojka koja ga također voli? Druga čaša je s ledenom vodom.
Mladić priznaje da bi ju rado popio, ali se boji da ga ne začara.
Nisam pokušao razmrsiti tu tajanstvenu poemu: naveo sam ju samo
da pokažem primjerom ritual assai, iskušenje ljubavi.
Jasno je da između “dvorske ljubavi" i katarizma postoje
dodirne točke, nu ima ih i s kršćanstvom i platoničkom tradicijom.
Te srodnosti su prirodne; ono zadivljujuće i značajno je da se
“dvorska ljubav", još od početka, očitovala na neovisan način
i s obilježjima koja joj ne dopuštaju da ju se dovodi u vezu s
katarskim vjerovanjima ili pak s dogmama Katoličke crkve. To je
bilo krivovjerje, kako kršćanstva tako i katarskih vjerovanja,
isto tako i platoničke filozofije o ljubavi. Bolje rečeno: bila
je razdor, prekršaj. Kažem to jer je bila bitno sekularna, i doživljavali
su ju i osjećali svjetovnjaci. Nazvao sam ju kultom jer je imala
rituale i vjernike, međutim bila je kult ispred ili izvan Crkava
i religija. To je jedan od obilježja koji djele erotizam od ljubavi.
Erotizam može biti religiozan kao što se vidi u tantrizmu, i u
nekim gnostičkim kršćanskim sektama; ljubav je uvijek ljudska.
Tako da veličanje ljubavi nije bilo, niti je moglo biti, spojivo
sa strogim katarskim dualizmom. Dakako, u trenutku velike krize
katarizma, koja je povukla za sobom u ponor provansalsku civilizaciju,
zemlju je zauzela vojska Simona de Montforta, svijest su onečistili
inkvizitori tako da je razumljivo da su provansalski pjesnici,
kao i ostatak pučanstva, pokazali simpatiju za katarska pitanja.
Nije moglo biti drugačije: pod izlikom da iskorijenjuje jedno
krivovjerje, francuski kralj Luis VIII. - uz pomoć pape Inocenta
III., koji je objavio Križarski rat albigenezima - proširio je
svoju vlast na jug i dokusurio Okcitaniju. U tim stravičnim danima
svi su Okcitanci - katolici i katari, plemenitaši i građani, puk
i pjesnici - bili žrtve vojske Simona de Montforta i dominikanskih
inkvizitora. Međutim, nije besmisleno pretpostaviti da ne bi i
katari, da su kakvim čudom preživjeli, osudili “dvorsku ljubav".
Razlozi
Rimske crkve da osudi fin’amors, premda različiti od
onih katarskih, nisu bili manje moćni. Prije svega držanje naspram
braka. Za Crkvu ja brak jedan od sedam svetih sakramenata koje
je uveo Isus Krist. Dirnuti u njegov integritet ili staviti u
sumnju njegovu svetost, nije bio samo teški prekršaj: bilo je
krivovjerje. Za privrženike “dvorske ljubavi" brak je bio
nepravedan jaram koji ženu drži u ropstvu, dok je izvanbračna
ljubav bila sveta i pružala je ljubavnicima duhovno dostojanstvo.
Kao i Crkva, osuđivali su preljub zbog razvrata, ali su ga pretvarali
u sakrament ako ga je pomazao misteriozni fluid fin’amorsa.
Ni Crkva nije mogla odobriti obrede ljubavnog udvaranja; ako su
prvi stupnjevi, premda griješni, mogli izgledati bezazleni, isto
se nije moglo reći o različitim i krajnje senzualnim ceremonijama
od kojih se sastojao assai. Crkva je osuđivala tjelesni
odnos, makar bio i u braku, ako nije imao za svrhu produljenje
vrste. “Dvorska ljubav" ne samo što je bila ravnodušna takvoj
svrsi tjelesnog odnosa, nego su njezini obredi veličali tjelesni
odnos vidno odvojen od reprodukcije.
Crkva je uzdigla čistoću na najviši stupanj vrline. Nagrada je
bila u Onostranosti: to je božansku milost, a za najbolje je još
i blaženstvo na nebu. Provansalski pjesnici su bez prestanka slavili
tajanstveni zanos, istovremeno fizički i duhovni, i koji je bio
najviša plaća ljubavi. Taj joi nije bio ni jednostavna radost
ni užitak, nego stanje neobjašnjive sreće. Izrazi s kojima su
neki pjesnici opisivali još dovodi na pomisao da se odnose na
tjelesni užitak, premda profinjen zbog iščekivanja i mezure: “dvorska
ljubav" nije bila nered, nego estetika osjećaja. Drugi govore
o osjećaju sjedinjenja s prirodom preko promatranja gole ljubavnice,
uspoređujući ga s osjećajem kojim smo opčinjeni pred nekim krajolikom
proljetnog jutra. Za druge je, pak, to bilo uzdizanje duše slično
zanosu mistika i ekstazi filozofa i kontemplativnih pjesnika.
Sreća je u svojoj biti neizreciva; kod Provansalaca bila je neobična
vrsta sreće i na taj način dvostruko neizreciva. Samo je poezija
mogla smjerati na taj osjećaj. Druga definicija: joi
nije bila nagrada postmortem, kao pristanak na apstinenciju, nego
prirodna milost dodijeljena ljubavnicima koji su pročistili svoje
želje.
Sve ove razlike su se spojile u najvećoj: uzdignuću žene; koja
je od podložnice postala gospodarica. “Dvorska ljubav" je
dopuštala gospama najcijenjeniju vlast: vlast nad vlastitim tijelom
i dušom. Uzdizanje žene je bio prevrat ne samo u idealnom poretku
u ljubavnim vezama između spolova, nego i u socijalnoj stvarnosti.
Jasno je da “dvorska ljubav" nije dala ženama socijalna ili
politička prava: nije bila pravna reforma, bila je promjena u
gledanju na svijet. Poremetivši tradicionalni hijerarhijski poredak,
težila je uravnoteženju socijalne podložnosti žene s njezinom
nadmoćnošću na ljubavnom području. U tomu smislu to je bio korak
prema jednakosti spolova. Međutim, u očima Crkve uzdizanje gospe
je izgledalo kao istinsko obogotvorenje. Smrtni je grijeh: voljeti
jedno stvorenje s ljubavlju koju moramo iskazivati Tvorcu. Idolatrija,
bogohulna zbrka između zemaljskog i božanskog, prolaznog i vječnog.
Razumijem da je de Rougemont vidio u ljubavi krivovjerje; isto
tako razumijem da je W.H.Auden rekao kako je ljubav bila “bolest
kršćanstva”. Za njih obojicu nije bilo, niti je moglo biti, zdravlja
izvan Crkve. Ali razumjeti jednu ideju nije isto što i dijeliti
njezine stavove: mislim da je baš suprotno.
U prvom slučaju, ljubav se pojavljuje u drugim civilizacijama:
je li doista ljubav krivovjerje u budizmu, taoizmu, višnuizmu
i Islamu? Što se tiče zapadne ljubavi: ono što teolozi i njihovi
moderni sljedbenici zovu obogotvorenjem žene, bilo je u stvari
priznanje. Svaka osoba je jedinstvena i zbog toga nije zloporaba
jezika govoriti “o svetosti bića”. Izraz je, uostalom, kršćanskog
porijekla. I te kako svako ljudsko biće, ne izuzevši ni najbijednijie,
utjelovljuje tajnu koja se bez pretjerivanja može zvati svetom
ili posvećenom. Za kršćane i muslimane velika tajna je pad: ljudski,
ali i anđeoski. Veliki pad, veliki misterij, je bio pad najljepšeg
anđela, zapovjednika nebeskih vojski: pad Lucifera. Luciferov
pad predskazuje i sadrži ljudski pad. Ali Luciferov pad, koliko
znamo, je neiskupljiv: njegova osuda je vječna. Nasuprot tomu,
čovjek može otkupiti grješku, promijeniti pad u let. Ljubav je
zahvalnost, u ljubljenoj osobi, na tomu daru leta koji ističe
sva ljudska bića. Tajna ljudskog položaja leži u njegovoj slobodi:
to je pad a to je let. I u tome također leži beskonačna zavodljivost
koju nad nama vrši ljubav. Ne nudi nam put izbavljenja; niti je
to idolatrija. Počinje s divljenjem prema jednoj osobi, slijedi
ushićenje te doživljava vrhunac u strasti koja nas vodi u sreću
ili nesreću. Ljubav je iskušenje koje oplemenjuje sve, i sretne
i nesretne.
Svršetak
“dvorske ljubavi” poklapa se sa svršetkom provansalske civilizacije.
Posljednji su se pjesnici rasuli: jedni su se sklonili u Kataloniju
i Španjolsku, drugi na Siciliju i sjever Italije. Ali prije smrti,
provansalska poezija je oplodila Europu. Pod njezinim utjecajem
keltske legende ciklusa kralja Artura su se promijenile i, zahvaljujući
njihovoj popularnosti, “udvornost” se pretvorila u životnu ideju.
Chrétien de Troyes bio je prvi koji je u tradicionalnu epsku materiju
ugradio novu osjećajnost. Njegov roman u stihovima o Lancelotovoj
nedopuštenoj ljubavi prema kraljici Ginevri mnogi su oponašali.
Između ostalih djela ističe se Tristan i Izolda koje je sve do
naših dana arhetip onoga što se nazivalo ljubav-strast. U pripovijesti
o Tristanu ima barbarskih i magičnih elemenata koji joj daju tmurnu
veličinu, ali koji ju odvajaju od ideala “udvornosti”. Za Provansalce,
koji su u tome slijedili ibn Hazma i arapsku erotiku, ljubav je
plod jednog vrlo rafiniranog društva; to nije tragična strast,
usprkos patnjama i mukama zaljubljenih, jer je njezin konačni
cilj joi, to jest ona sreća koja je rezultat spajanja
užitka i kontemplacije, prirodnog i duhovnog svijeta. U ljubavi
između Tristana i Izolde magični elementi - ljubavni napitak koji
zabunom popiju ljubavnici - snažno pridonose u isticanju iracionalnih
sila erotizma. Žrtvama tih sila, ljubavnicima, preostaje samo
jedan izlaz: smrt. Sukob između te crne vizije strasti i vizije
“udvornosti”, koja ju vidi kao pročišćavajući proces koji nas
vodi prosvjetljenju, sadržava bit misterije ljubavi. Dvosruka
fascinacija pred životom i smrti: ljubav je pad i let, izbor i
potčinjavanje.
Utjecaj te književnosti, koja je miješala barbarske legende s
“udvornošću”, bio je ogroman. Slavna epizoda Božanstvene komedije
predočava moć koju je imala nad duhovima. Dante susreće u drugom
krugu Pakla, onome gdje su smješteni razvratnici, Paola i Francescu.
Na pjesnikovo pitanje, Francesca priča da su jednoga dana otkrili,
dok su ona i Paolo čitali knjigu koja je opisivala ljubav Lancelota
i Ginevre, uzajamnu ljubav koja ih je zahvatila i odvela u smrt.
Kada su došli na dio gdje se Lancelot i Ginevra, svladani ljubavlju,
prvi put ljube, prekinuli su čitanje i pogledali se zbunjeno.
Tada:
questi,
che mai da me non fia diviso,
la bocca me baciò tutto tremante.
Francesca
kaže: quel giorno più non vi leggemo avante....
Mnogo se raspravljalo je li se Dante smilovao nad sudbinom nesretnog
para ili nije. Jamačno je da je ostao potišten kada je čuo za
njihovu sudbinu i kada ih je vidio u Paklu.
U dobroj teologiji sudbina griješnika nam može izazvati samo gađenje
i odvratnost. Suprotno bi bila blasfemija: sumnja u nebesku pravdu.
Međutim, i Dante je bio griješnik i njegovi grijesi su bili prije
svega ljubavni grijesi, kao što ga Beatrice na to podsjeća više
nego jednom. Možda je zbog toga, a i zbog simpatije koju je gajio
prema Francesci, - bio je prijatelj njezine obitelji - tek malo
promijenio pripovijest: u pripovijesti Ginevra je prva poljubila
Lancelota. Dante je pokušao u sebi ujediniti teologa i pjesnika,
ali mu nije uvijek uspijevalo. Kao svi pjesnici stila dolce
stil novo, poznavao je Provansalce i divio im se. U odlomku
o Paolu i Francesci dva puta smjera na doktrinu “dvorske ljubavi”.
Prvi put je to utjecaj njegova učitelja, Guida Guinzellija, koji
je ljubav vidio kao aristokraciju srca: “Amor, ch’al cor gentil
ratto s'aprende...”(‘ Ljubav, u plemenitu srcu brzo se primi').
Ljubav je duhovna bratovština i samo oni čiste duše mogu doista
voljeti. Drugi put ponavlja izrjeku Andrésa Kapelana: “Amor,
ch’a nullo amato amar perdona...” Ljubav naređuje a plemenita
duša ne može odbiti nalog. Ne iskupljuje li se Francesca za griješnu
ljubav kada ponavlja tu izrjeku? I nije li to iskupljivanje novi
grijeh? Što je o svemu tomu mislio Dante?
Dante je radikalno promijenio “dvorsku ljubav“, uklopivši ju u
skolastičku teologiju. Tako je smanjio protuslovlje između ljubavi
i kršćanstva. Uvodeći spasonosni ženski lik, Beatrice, kao posrednicu
između neba i zemlje, promijenio je narav odnosa između ljubavnika
i gospe. Beatrice je i dalje zauzimala nadmoćno mjesto, međutim
veza između nje i Dantea je promjenila prirodu. Neki su se pitali:
je li to bila doista ljubav? Ako nije, zašto se ona zauzimala
za jednog posebnog grješnika? Ljubav je isključiva; milosrđe nije
davanje prednosti jednoj osobi pred drugom, to je grijeh protiv
samog milosrđa. Tako je Dante i dalje bio opčinjen “dvorskom ljubavlju”.
Na polju ljubavi, Beatrice ispunjava analognu funkciju Djeve Marije
na polju općeg vjerovanja. Dakle, Beatrice je univerzalna posrednica:
namiče ljubav jednoj osobi. U njezinom liku postoji dvosmislenost:
Beatrice je ljubav i milosrđe. Dodajem drugu, ne manje tešku dvosmislenost:
Beatrice je udana. Ponovno Dante slijedi “dvorsku ljubav”, čak
i u jednom od njezinih smjelijih prekršaja kršćanskog morala.
Kako drukčije opravdati brižljivost kojom Beatrice bdije nad Danteovim
duhovnim zdravljem, ako ne pod utjecajem ljubavi?
I Laura, Petrarcina ljubavnica, je bila udana. (Jamačno, rane
ideje Markiza de Sadea). Ne radi se, naravno, o podudarnosti:
oba pjesnika su bila vjerna arhetipu “dvorske ljubavi”. Stvar
je posebno rječita ako se pomisli da Dante i Petrarca nisu bili
samo pjesnici različitog genija, nego su i njihovi pojmovi o ljubavi
bili različiti. Petrarca je manje moćan duh od Dantea; njegova
poezija ne obuhvaća sveobuhvatnost ljudske sudbine, obješene na
vremenskoj niti između dviju vječnosti. Međutim, njegova koncepcija
ljubavi je modernija: njegova draga nije glasnica niti otkriva
nadnaravne tajne. Njezina ljubav je idealna, a ne nebeska; Laura
je gospa, ne svetica. Petrarcine poeme ne objavljuju nadnaravne
vizije: one su suptilna analiza strasti. Pjesnik uživa u oprečnostima
- vatra i led, svjetlo i tama, let i pad, užitak i bol - jer je
on sâm scena gdje se bore suprotstavljene strasti.
Dante ili ravna crta; Petrarca ili neprekinuta krivudava crta.
Njegove ga oprjeke zaustavljaju, dok ga nove ne stavljaju ponovno
u pokret. Svaki sonet je jedna prozračna arhitektura, koja se
rasipa da bi se ponovno pojavila u drugome sonetu. Canzoniere,
za razliku od Commedie, nije izvješće o lutanju i uspinjanju;
Petrarca živi i opisuje beskrajnu raspravu sa samim sobom i u
samom sebi. On je prvi moderni pjesnik; što će reći, prvi koji
je svjestan svojih opreka i prvi koji ih pretvara u tvorivo svoje
poezije. Gotovo svu europsku poeziju o ljubavi možemo prosuditi
kao niz parafraza, varijacija i zloporaba Canzoniera.
Mnogi pjesnici su nadvisili Petrarcu na jednom ili drugom polju,
nu nikada na cjelokupnom. Pritom mislim na Ronsarda, Donnea, Queveda,
Lope de Vegu i, općenito, na velike renesansne i barokne pjesnike.
Na kraju svog života Petrarca je, prema onomu što nam priča u
svojim ispovjestima (Secretum), patio od duhovne krize
i odrekao se ljubavi; držao ju je zastranjenjem koje je dovelo
u pogibelj njegovo spasenje. Njegov učitelj je bio Sveti Augustin,
drugi veliki strastvenik, još čulniji od njega. To povlačenje
je također jedna poruka: priznanje ljubavnih moći.
Provansalska ostavština bila je dvostruka: to su poetske forme
i ideje o ljubavi. Preko Dantea, Petrarce i njihovih sljedbenika
pa do nadrealističkih pjesnika XX. vijeka, ta je tradicija doprla
do nas. Živi ne samo u najuzvišenijim oblicima zapadne umjetnosti
i književnosti, nego i u pjesmama, filmovima i narodnim mitovima.
U početku je prijenos bio izravan: Dante je govorio limuzenskim
jezikom i u Čistilištu, kada se pojavljuje Arnaut Daniel
čini ga da i on u jednom stihu govori provansalskim jezikom. I
Cavalcanti, koji je putovao jugom Francuske, znao je provansalski.
Isto je bilo sa svim pjesnicima te generacije. Premda danas ima
samo nekoliko skupina ljudi koji govore langue d’oc,
tradicija koju je stvorilo provansalsko pjesništvo nije nestala.
Povijest ”dvorske ljubavi”, njezina preobrazba nije samo povijest
naše umjetnosti i književnosti: to je povijest naše osjećajnosti
i mitova koji su zapalili mnoge mašte od XII. stoljeća do naših
dana. To je povijest Zapadne civilizacije. |
|