| |
Dubravko Škiljan bio je jedan od najvećih naših lingvista. Poduži
niz godina - još prije negoli su ga manje uspješni kolege sredinom
devedesetih natjerali u slovenski egzil, da bi se početkom ovog
desetljeća vratio na zagrebački Filozofski fakultet - Škiljan
nam je uvijek bio dragim sugovornikom, u posljednje vrijeme i
autorom zapaženih osvrta na temu jezika i politike. Feral
Tribune se od njega oprostio sa zahvalnošću i poštovanjem,
uz citate iz njegovih izjava datih tokom godina ovom magazinu,
koje, uz dopuštenje, u ovom broju prenosi Balkanski književni
glasnik.
"Ljudi su doista počeli upotrebljavati termine poput "tijekom",
"obveza" ili "oporba", što znači da je tih
nekoliko elemenata prihvaćeno u svakodnevnom jeziku. Međutim tendencija
praktičkog razlikovanja hrvatskog od srpskog jezika u svojoj dubini
nije zahvatila govornike, pa čak niti sve one koji se pismeno
izražavaju. Oni ne znaju procijeniti što jest hrvatski jezik,
i koji izraz se može, a koji se ne može upotrebljavati. Postoje
možda samo dva-tri čovjeka koji "znaju" da su savladali
taj problem razlikovanja. (1995.)"
*
* *
"Nema
nikakve sumnje da, od onog časa kad jezik proglasimo nacionalnim
simbolom, a naciju zajednicom "krvi i tla", prevladava,
ne samo u Hrvatskoj, ekskluzivno shvaćanje jezičnih zajednica,
prema kojem su jezik i etnicitet tako međusobno isprepleteni i
dubinski povezani da dva čovjeka različitih nacionalnosti (Hrvat
i Srbin iz Karlovca, na primjer) moraju govoriti različitim jezicima
i onda kad se te razlike ne mogu zapaziti, a dva čovjeka iste
etničke pripadnosti (Hrvat iz Međimurja i onaj s Visa, recimo)
govore istim jezikom i onda kad im posve očite jezične razlike
gotovo onemogućuju međusobnu jezičnu komunikaciju. (2002.)"
*
* *
"Konstrukcija
nacionalnog identiteta - to je banalno i kazati - uvijek se sastoji
i od projekcije suvremenih interesa i odnosa snaga u prošlosti,
pa to vrijedi i za jezični identitet kad se on ugrađuje u naciju.
Tako je danas, pod utjecajem dominantne ideologije, bez ikakve
sumnje, uobičajeno smatrati da svi Hrvati od dolaska u svoje današnje
prostore u najmanju ruku, a možda i od nekih mitskih iranskih
vremena, govore hrvatski s punom sviješću o tome da je njihov
jezik upravo hrvatski jezik i da oduvijek i zauvijek predstavlja
garanciju njihova ne samo jezičnog nego i nacionalnog identiteta.
(2002.)"
*
* *
"Pomalo
me, uvjetno rečeno, zbunjuje to da kod nas ima relativno puno
pametnih ljudi koji znaju mnogo o suvremenim teorijama nacije
i etniciteta, da su prevedene gotovo sve temeljne knjige koje
govore o toj problematici, da su i mnogi naši znanstvenici o tome
pisali, a da je usprkos svemu tome horizont političkog mišljenja
- i na desnici, gdje se to uglavnom može očekivati, ali i na onoj
strani koja se percipira kao lijeva i gdje je to, prema zapadnim
iskustvima, manje očekivano - u potpunosti određen zastarjelim
apsolutiziranjem nacije i nacionalnoga. To znači da se znanstveni
diskurs odvija zapravo u zrakopraznom društvenom prostoru, a ujedno
nam ukazuje i na to da imaju pravo oni koji tvrde da kod nas relevantne
prave političke ljevice uopće nema. (2002.)"
*
* *
"U
situacijama u kojima se jezik smatra najvećim simbolom nacionalnog,
s identifikacijom nacije i jezika širi se ili se bar pokušava
proširiti simbolička dimenzija jezika, dokle god se protežu zacrtane
etničke granice, i tada se jezik koristi kao sredstvo svakodnevne
političke borbe. Dolazimo do pretpostavke da je jezik nedodirljiv
i da njegova standardna forma garantira koheziju koja je toliko
bitna da svatko tko se usudi dirnuti u nju, dira u samu bit nacionalnog
i etničkog, pa nas uvjeravaju da moramo paziti kako govorimo i
pišemo, inače nećemo biti dobri Hrvati. Nitko nam ne otkriva da
je norma zapravo konvencija, i da u odnosu prema njoj svatko mora
sačuvati određeni stupanj slobode, znati da postoje situacije
gdje je dopušteno kršiti nametnutu kolektivnost. Jezik se ovdje
rabi za neki oblik transmisije moći; kad uvedete pravila koja
znate samo vi, onda imate moć. Djelomično potčinjene uputite u
tajnu, ali uvijek ostavljate mogućnost da kažete da je nešto krivo,
i da zato među potčinjenima postoje krivci. U zaborav pada činjenica
da jezička zajednica ne ovisi o etničkim granicama, da je to uvjetna
projekcija. (2005.)"
* * *
"Pažljivi promatrač društvenih fenomena sada bi, kao pravi
znalac, napisao cijeli opširan esej prepun iskričavih primjedbi
(i ne bi zacijelo imao krivo) o tome kako u modernom, mobitelskom
svijetu komunikacija gubi svoj iskonski sadržaj, jer prestaje
smisleno povezivati ljude u zajednice, kako se transformira u
puku formu (koju nam još k tome prodaju za određen broj kuna i
lipa po minuti) i kako sve to, kroz nametnute, do apsurda ogoljene
i za svakog jednake sadržaje, zadobiva posve totalitarne, orwellovski
kontrolirane dimenzije; te kako su to simptomi društva koje u
svojem raspadu traži vanjsku moć i silu koje bi ga tobože morale
održati na okupu. No možda bi trebalo postaviti mnogo jednostavnija
pitanja. Na primjer: kako oni smiju uopće pomisliti da su i naše
glave ispunjene praznom slamom pa nam servirati ovakve poruke?
I još prije toga: budući da mi te poruke čitamo, gledamo, slušamo,
pa čak i o njima pišemo, i - što je najbitnije - budući da neprestano
kupujemo ono što nam nude, nemaju li oni ipak u osnovi pravo?
(2006.)"
*
* *
"Kad
spominjete globalizaciju i jezik ekonomske propagande, kao da
se negdje u pozadini nazire bauk one tvrde verzije Marxova i Engelsova
tumačenja svijeta u kojoj ekonomija u krajnoj konsekvenciji determinira
sve ostale oblike odnosa među ljudima, pa tako i komunikaciju
samu. Ali, ako pogledamo u kolikoj su mjeri naši komunikacijski
kanali, ne samo u području javnoga nego i privatnoga, od novina,
radija i televizije do telefona i mobitela prije svega mjesta
ostvarivanja ekonomske dobiti (poput onih poziva za 0 kuna koji
se na kraju ipak uvijek masno plaćaju, ili poput dnevnih listova
u kojima okrećemo desetke stranica ispunjenih reklamama u nadi
da ćemo među njima pronaći neku vijest ili komentar, a na koncu
s užasom otkrijemo da se i tu radi o plaćenom oglasu) i ako, s
druge strane, vidimo koliko obrasci raznih bla-bla komuniciranja
dubinski utječu na naša vlastita jezična iskazivanja, možda ona
dva bradata starca - i u nedopustivo suženoj interpretaciji njihovih
stajališta - nisu bila u krivu. Usprkos tome, ne vjerujem da će
procesi globalizacije bilo na koji način utjecati na promjene
hrvatske jezične politike: jedna je od njezinih konstanta, kao
u svakoj dobroj konzervativnoj nacionalističkoj politici, osobito
kad se radi o domenama simboličkoga, njezina autarkičnost, samodovoljnost,
da ne kažem autističnost, dakle gubljenje svakog interesa za sve
drugo osim za ono što sama proglasi bitnim. Ili, jednostavnije
rečeno: što je ta globalizacija u usporedbi s neću i
ne ću? (2007.)"
|
|