GEORGI
GOSPODINOV
Georgi
Gospodinov jedan je od najčitanijih suvremenih bugarskih pisaca.
Njegov prozni prvijenac 'Prirodni roman' donio mu je
književni ugled. 'Prirodni roman' kritičari su proglasili
najboljim bugarskim romanom devedesetih, a preveden je u SAD-u,
Velikoj Britaniji, Francuskoj, Sloveniji, Makedoniji, Srbiji,
Hrvatskoj, Italiji...
Gospodinov je koautor i dviju književnih mistifikacija, 'Bugarske
hrestomatije' (1995) i 'Bugarske antologije' (1998),
a njegova zbirka priča 'I druge priče' (2001) objavljena
je na francuskom, češkom i njemačkom jeziku. Autor je i kazališnog
komada 'D.J.', s kojim je osvojio nagradu Ikar za najbolji
bugarski dramski tekst (2004).
Poezija i priče Georgija Gospodinova objavljivane su u engleskim,
njemačkim, francuskim, poljskim, češkim, američkim, danskim, finskim,
mađarskim i dr. izdanjima. Gospodinov je urednik bugarskog izdanja
književnog časopisa Orient Express, urednik Književnih
novina, tjedni kolumnist u Dnevniku i radi na Institutu
za književnost Bugarske akademije znanosti. |
 |
| |
O,
HENRY!
Ne vjerujem u Božić. Tako je zvučao hladni odgovor prvog od
nekoliko prijatelja kojima sam se javio, potajno se nadajući
da će se barem jedan od njih pretvoriti u mog Auggiea Wrena,
da će se osmjehnuti i reći: pozovi me na ručak i dobit ćeš jednu
pravu božićnu priču. - Tko još uopće vjeruje u Božić – uzbuđeno
će moj prijatelj – osim nekoliko milijuna prevaranata-trgovaca.
To je najveća narudžba, to je... strukovni praznik, najmoćnija
reklamna kampanja. Znaš li tko je izmislio zadriglog Djeda Božićnjaka?
Coca-Cola ga je izmislila! Djed Božićnjak ti je samo jedno reklamno
lice, halo..., halo...
Rekao sam da nešto prekida, da se čujemo drugi put i spustio
slušalicu. Mamu li mu, htio sam samo jednu božićnu priču.
Pokušaj s drugom dvojicom prijatelja nije dogurao puno dalje.
Jedan od njih, čovjek koji je tek odnedavno počeo prakticirati
pravoslavlje, priopćio mi je skoro šapatom da je Božić najmasovnije
dječje klanjanje pred idolima, pred samim zlatnim teletom. Drugi,
pravi pravcati cinik, dobrog starca jednostavno je nazvao ljupkim
pedofilom, a cijelu tu praksu s poklonima – legalnim načinom
držanja nekog dečka ili curice na koljenima. Nešto što je, uostalom,
Djeda Božićnjacima bilo već zabranjeno u nekim protestantskim
državama. (Sexual harassment, zaključio je, kao da
mi je rekao Merry Christmass.)
Bili su u pravu, naravno. Prolazio sam lagano «Grafom» kraj
zadriglih idola koji su izvodili trbušni ples ispred trgovina
i doner-čevabdžinica na «Popu», kraj tezgi s girlandama i plastičnim
borićima na sklapanje. Laka božićna industrija obrtala je dobar
promet i kada bi nekim čudom sad odjednom počeo padati snijeg,
bio bih siguran da to nije nikakvo čudo, nego morska pjena,
promocija umjetnih pahuljica itd. Paul Austeru, i ti da si u
ovakvoj situaciji, teško bi napisao pravu božićnu priču. Jasno
je da se pojavljuje strahovita kriza božićnih priča. Časopisi
traže, a pisci ne mogu, prava revolucionarna situacija. I tržište,
ako je poduzetno, mora što prije razraditi stvari.
Zamišljam kako ulazim u mesnicu pokraj koje sam upravo prolazio
i pitam - imate li svježu božićnu priču? - Kasapin (pardon,
mesar) s krupnim zubima se osmjehuje - gospodin želi svinjsku
ili teleću? - Gospodin želi svinjsku, naravno, da, od buta.
- Koliko da vam odrežem? Preračunavam predviđeno mi mjesto u
novinama i kažem - oko dva kilograma. - Dva i tristo - promrmljao
je - da ostavim ili... - Ostavite - odvraćam velikodušno - urednici
će ga odrezati ako im bude puno. - Čist posao, kasapski.
Ili, pak, prolazim drugom stranom pločnika i zaustavljam se
kod mog starog prijatelja Gaustina, bukinista i antikvara, koji
je posebno za Božić izvadio na tezgu još nenapisana i neobjavljena
božićna štiva. Iz koje godine ti treba - službeno je upitao
Gaustin. - Želim nešto prije komunizma - odovaram glupavo. -
Pa, ustvari, poslije komunizma i nema Božića – odvratio je snishodljivo.
- Imam jedno kao stvoreno za tebe, iz 37. godine, jako od početka
do kraja i s predosjećajem za čudo. Kopa po jednoj kutiji i
pruža mi s dna, sasvim prirodno, cigarete «Tomassian»
iz 37., s poklopcem, bez filtera, double extra. Unutra
je – govori - znaš kako se izvlači. - Hej - najradije bih mu
rekao - cigarete si smotao iz druge priče, ali Gaustin to i
sam zna, odmahuje rukom i ljubazno se okreće prema sljedećem
kupcu.
Eto, to ja zovem pravim blagdanskom kupovinom, božićne priče
idu na kilo, tople poput peciva, posute sezamom ili makovim
sjemenkama, poput pečenog kestenja, poput kuhanog vina s đumbirom
i cimtom.
Tu, čitatelju, priča napušta blaženi makovo-sezamov polet opijenosti
i ponovno nas vraća među tezge na Grafu na kojima kasapi prodaju
samo svinjetinu, bez njezinih priča, a bukinisti - najviše onog
debelog božićnog monopolista, Dickensa. I nitko od naših prijatelja
ne zove se Auggie Wren.
Nije mi preostalo ništa drugo osim isprobati jednu staru tehniku
za primamljivanje priča u kojoj sam se okušao i u drugim beznadnim
slučajevima. Produžio sam još malko, kupio si novine za pčelare
i uvukao se u savršen lokal za lov na priče. Uštedjet ću konkretniju
informaciju o njemu da se ne bi napunio lovcima i da ne uplašim
divljač. Važno je da su stolovi relativno blizu jedan drugog,
glazba sasvim tiha i da možeš sjediti tamo satima, što sam ja
i činio, nevidljiv poput šećernice i pepeljare. Jedno zaboravljeno,
poput stare kape, uho. Najvažnije pravilo u mamljenju priča
jest da ničim ne podsjećaš na lovca. Zato sam si kupio ove blage,
staračke i dobrodušne novine «Pčela i košnica», uostalom kupujem
ih svake sezone, a čini mi se toliko često i izlaze. Sjeo sam
za stol u kutu, okrenut leđima prema cijelom lokalu, protegnuo
sam blaženo noge, zabio nos u novine i pričekao. Zimsko poslijepodnevno
sunce plazilo je po prozoru poput ugrijane muhe. Naručio sam
obični biljni čaj. Jedan savjet. Neiskusni lovac bi si naručio
crni rum ili burbon i slična spisateljska sujeta bi mu izjela
glavu: nikakav miris pisca, priče odmah nanjuše klopku. Kraj
savjetima. Pročitao sam pažljivo jedan članak o zimskoj njezi
pčelinje porodice, potom o kvalitetnom pohranjivanju meda, pčelinjeg
voska i propolisa. Osjećao sam zadovoljstvo čovjeka koji je
okrenuo leđa svijetu i njegovom predbožićnom kaosu i mirno promatrao
uspavane pčele. Osjećao sam se nevidljiv i nevin kao prašnik,
ali ipak nisam zaboravljao zašto sam došao. Zasad ništa. Nekoliko
razgovora o nadolazećoj epidemiji gripe o kojoj su pisale današnje
novine (moje nisu pisale), o Big Brotheru, da je izašla
i knjiga, autor nije Bugarin, a na njoj da je pisalo «netko
vas promatra»... Netko vas sluša, rekao sam si zlurado, ali
sam odolio okrenuti se. Princip. Voajerstvo uha koje upražnjavam
ionako je bilo već dovoljan grijeh, tako da sam za sad barem
oko sačuvao nevinim. A i mašta na taj način bolje funkcionira.
U tom trenutku, odmah do mojih leđa, to je stol iza mene, znam
ga dobro, čuo sam repliku koja je zaglušila pozadinsko zujanje
i natjerala me da naoštrim uši. Ništa posebno na prvi pogled,
jedna najobičnija replika, makar izgovorena na engleskom - O,
Henry, tako se radujem da smo zajedno... -Začudio sam se kako
nisam primijetio kad je ušao ovaj par, sigurno sam bio negdje
pri košnicama. Čudno je bilo (osim engleskog koji nije osnovni
jezik upravo za ovaj lokal) i to da nisam čuo Henryjev odgovor,
njegovu uzvratnu sreću zbog susreta. Poslije je ženski glas
rekao da je i za manje od mjesec dana tako navikla na te susrete,
da si ne može... Upravo tu mi je konobarica pomalo nervozno
istovarila drugi čaj te sam propustio kraj rečenice. Ali poslije
toga ponovno je uslijedila mučna pauza sa suprotne strane. To
nije bio normalan razgovor. Zašto, dovraga, Henry ne odgovara!
Je li bio ljut i šutio ili je šaputao tiho. Prođe mi kroz glavu
da je možda gluhonijem, čita joj s usana i odvarća gestima.
- Da, da – reče ženski glas. Pauza. Ponovno - da – provučeno
dozom tuge. I poslije - već si možemo reći živjeli, zar ne?
- Nisam čuo zvon čaša. Razgovor, ako se to uopće moglo nazvati
razgovorom, interpretiran u potpunosti njezinim glasom, produžio
je žaljenjem jer neće biti zajedno za Božić, da tako mora biti
i da se tu ništa ne može napraviti, ovaj Božić je osobito važan
za njezinu majku i ona mora ostati, ali će se čuti svaki dan,
a poslije nikada, ali nikada se neće razdvajati više od nekoliko
sati. Ali kad mu je počela opisivati lokal u kojem su sjedili
i kako je lokal sasvim blizu njezinog doma, e to mi se učinilo
već pretjerano. Siroti Henry, zar mu nije dovoljna gluhoća i
nijemost, još će ispasti i da je slijep. Priznajem, nisam izdržao
i prvi put sam narušio svoj princip. Nakrivio sam polagano glavu
– tamna kosa počešljana na razdjeljak, prekrasan vrat, lijepo
rame, srećković je taj Henry, makar i da ne može vidjeti svoju
sreću. Okrenuo sam se još malko, zgazivši potpuno svoje lovačko
dostojanstvo, da odmjerim nakratko njezinog šutljivog sugovornika,
ali tamo nije bilo nikoga. Henry je ispario, ako je uopće i
bio tamo. Žena je sjedila za stolom iza mene i nastavila ćaskati.
Upitala je što se vidi kroz prozor njegovog bistroa, zasmijala
se tiho, nakon toga je rukom nemarno popravila kosu i tek tada
vidjeh slušalice i minijaturni mikrofon. Ispričao sam se u mislima
Henryju za gluhoću, nijemost i sljepoću koju sam mu pripisao.
Telefonski razgovor produljio je još dvije-tri minute. Shvatio
sam da je u New Yorku, odakle se izgleda javljao Henry, sada
jutro i da je to nekakav njihov ritual, ljubavni susret istodobno
na dva mjesta, u dvije vremenske zone. Popodne i ujutro su se
sastajali na dvadesetak minuta. Henry je tu pio s njom svoju
prvu kavu za taj dan, u tom zadimljenom lokalu, a u isto vrijeme
ona je sjedila tamo s njim, negdje u Brooklinu, pred posljednjim
martinijem za taj dan (koji je pila s dvije trešnje). Na trenutak
sam pomislio da li i u onom bistrou neki brooklinski lovac na
priče oštri uši prema nekom muškarcu koji razgovara sam s nekom
nevidljivom šutljivom ženom. I ocean, koji je dijelio ovaj par,
da se nije povukao i skupio nakratko u nekoliko kapi vode na
stolu koje je konobarica nemarno razlila, tu ili tamo, svejedno.
I postalo mi je lijepo i toplo, božićno i sentimentalno, s predosjećajem
za čudo, kako bi rekao Gaustin. Znam da je za jednog lovca nedopustivo
da se razgali i da priča samo to čeka, pa da šmugne kao srna
u čestar, izgubljena zauvijek. Ali u ovom slučaju sam zaboravio
da sam lovac, a priča je napravila nešto što mi se jako rijetko
događalo – došla je do mene i liznula me po uhu. Evo kako.
Nekoliko minuta nakon što je razgovor završio, a žena vjerojatno
još uvijek ispijala svoj martini, začuo sam ponovno njezin glas
– ovaj put sasvim služben, bugarski i odlučan. Razgovarala je
s agencijom za prodaju avionskih karata i ispostavilo se – pravo
čudo (kako je i sama uskliknula) – da ima jedna vraćena karta
preko Londona. I baš na 24. slijećem u New York! Rezervirajte
mi kartu po svaku cijenu, dižem novac i dolazim – to je bilo
posljednje što je rekla. Ustala je, oblačila se u hodu, ostavila
novac na šanku i potonula u rani prosinački sumrak.
Pomislio sam da bih trebao odmah skočiti, istrčati za njom,
stići je i reći joj da otkaže tu kartu jer sam već znao kraj
priče, znao sam kakvi mogu biti darovi mudraca. Sekunde su protjecale
i ja sam postajao sve neodlučniji. Kakvo pravo imam ulaziti
u tuđe priče koje se pri tome još nisu ni dogodile. Osjetio
sam potrebu za nečim konkretnim poslije dva čaja, naručio sam
dupli burbon, a konobarica me je prvi put pogledala blagonaklono.
Ovim se njezino sudjelovanje u ovoj priči završava.
Evo kako se stvari dalje razvijaju. Žena uspijeva podići onaj
novac, kupuje kartu i na sutrašnji dan polijeće. Prije toga
objašnjava majci zašto neće biti s njom za Božić. Henryju ni
riječi.
On sa svoje strane, nakon što je sputio slušalicu, ostaje u
bistrou još nekoliko minuta i postaje mu sve jasnije da će poduzeti
rješenje usprkos svim pravilima, prvi put u svom životu. Još
sad će javiti na aerodrom, poslije toga svome šefu, ali prvo
na aerodrom, ostavit će sve i na Božić će sletjeti u tu nejasnu
balkansku prijestolnicu. I to će biti njegov božićni dar, apsolutno
iznenađenje. - Tvoj prvi muški postupak, Henry - čestita si
u sebi i naručuje dupli burbon. Devet je sati ujutro što tjera
konobaricu da ga prvi put odmjeri neblagonaklono. Ali i ona
će se mimoići s pričom jer se Henry izgleda skroz zatreskao.
U nevidljivu ženu s druge strane planete.
Vidim je sasvim jasno kako baza kroz njujorški sumrak pred Badnju
večer, na kraju hvata taksi, govori adresu i nešto više od sata
već je pred jednim bruklinškim ulazom. Nešto joj pada na pamet,
ogleda se i tone malko naviše po ulici u mekanu svjetlost jednog
bistroa koji joj se čini toliko poznat, kao da je prije nekoliko
dana tamo pila svoj martini. Ulazi, sjeda za jedan stol do prozora,
vadi telefon i naručuje martini. Sad će ga zvrcnuti da siđe
malko dolje. On, naravno, neće povjerovati, no...
Vidim ga sasvim jasno kako baza kroz sofijski sumrak pred Badnju
večer, mimoilazi se s bučnim gomilama mladih ljudi, gleda papirić
s adresom u ruci i čudna slova kojim su ispisane ulične pločice
s natpisima, zaustavlja nekoga, pita. Poslije ugleda taj lokal
koji mu je opisivan prije nekoliko dana, u kojemu kao da je
i bio prije nekoliko dana. I odlučuje sjesti, javiti joj se
odatle i reći da je čeka u lokalu preko puta. Ona, naravno,
neće povjerovati, no...
Ali sad ima još tri dana do Božića. Jedino koje sa sigurnošću
znam je da ću ja na Badnju večer čekati tu. I ako nakon drugog
čaja uđe jedan sretan i zbunjen mladi čovjek, sjedne za stol
iza mene, okrene nekakav telefonski broji kaže - This is Henry,
my love... - i s posve lažnom nemarnošću saopći da je čeka u
lokalu ispred njezine kuće, a ona ima snage samo reći: O, Henry...,
znači božićne priče se ipak događaju. Makar bile priče o mimoilaženju.
U ovom mimoilaženju ima više ljubavi nego u svim susretima na
svijetu, ako vam ne zvuči suviše sentimentalno. Ali za Božić
je dozvoljeno. Je li tako O'Henry?
|
|
Copyright
© by Georgi Gospodinov & Balkanski književni glasnik – BKG, 2007.
Prevod
sa bugarskog © Ksenija Marković
Nazad
|