| |
STRIPOVSKA
STORIJA O PRINCEZI
Princezina
princeza
(fotografija kao gradivni element stripa)
Revija
za ružičasti strip: U jednoj pulskoj frizernici, pre
trideset godina, u toku trajanja pulskog filmskog festivala, došla
sam do italijanskog nedeljnika Bolero. Podnaslov nedeljnika
je glasio - „Sentimentalni fotoromani, reportaže i aktuelnosti“.
Datum - 2. juli 1978. Na koricama velika fotografija u boji Grejs
Keli sa ćerkom Karolinom na nekom prijemu, natpis na levoj strani
„Svadba godine“, ispod velikim slovima najava iz sadržaja tabloida
„Jedan izuzetan fotoroman sa pravim slikama princeze Žino i Grejs“,
potom mala fotografija u boji Žinoa i Karoline, a ispod nje natpis
„Romansa o Karolini“.
U to vreme ono što se danas imenuje tabloidom bili su nedeljnici
namenjeni ženskoj populaciji bez posebnog žanrovskog određenja.
To nisu bili ženski listovi za modu, kuvanje i ženske savete a
ni erotsko profilisani skandal žurnali. Bili su to rubni novinski
izdanci mitologije za žene, u kojima su fotoromani imali noseću
ulogu. Nešto što pripada zabavi, i zamenjuje intelektualne potrebe
čitateljki, nešto na granici dobrog ukusa i čežnje za eteblirano
dobrim iz elitne umetnosti. Ono što se moglo zvati ružičasta
revija, u kome skandali i fotografije paparaca nisu prelazili
granicu žute štampe, bili su u najbenignijem smislu deo takozvane
bulevarske štampe. Bolero se prodavao i u pulskim novinarnicama:
u Istri je bilo uvreženo višejezično ponašanje, italijanski je
bio ravnopravni jezik u samousluzi, u novinarnici, u bolnici.
Ali ove ružičaste revije najčešće su se razgledavale u frizernicama,
kozmetičkim salonima i postojećim salonima za lepotu. Žene bi
razmenjivale utiske o viđenom i svaka bi dodavala svoju priču
na otšampanu. Ružičaste revije su dugo trajale po izlasku, video
se trag prstiju od mnogobrojnih prelistavanja. A kad bi strip-siže
poput ovog o princezi Karolini bio ostvaren u dosluhu sa događanjima
iz „visokog“ društva, razbibriga čitateljki se činila bajkovitom.
Gledajući iz ugla frizerskog salona ovaj foto roman gde se žene
ulepšavaju za dan-dva-tri, gde je prolaznost vremena deo zbivanja
bez koga frizernica ne postoji, Bolero se tvorio žurnalističkom
prečicu izmedju pranja kose i ulaska pod haubu. U to vreme nije
bilo feniranja, ni nadomeštanja kose, ali ni videa ni komjutera.
Dok su žene čekale na red za ulepšavanje, Bolero im je
bio odskočna daska za odlazak u slikovnu fikciju. U nedostatku
insitucije namenjene ženama, u to vreme nije bilo ženskih nevladinih
oranizacija niti radionica za medijsko prosvećivanje, frizernica
je postajala masmedijski kutak. A u to letnje doba odvijanja jugoslovenskog
filmskog festivala u Puli, Bolero je postajao simbol
drugačijeg, urbanijeg života tamo negde, u kapitalizmu, otklon
od rustične partizanije koja nije donosila ništa ugodno, prijemčivo
za nasušnu žensku maštovitu motivaciju.
Da se posle trideset godina uloga frizernice u običajnom pravu
masmedijskog života žena u tranziciji nije bitno mnogo promenila,
svedoči poslednji broj srpskog ženskog tabloida Glorija,
od 9. januara 2008. na koji sam naišla dok sam radila na ovom
tekstu. Na str. 112 stoje dve fotografije Grejs Keli – prinčevski
par od Monaka i kadar iz filma „Držte lopova“ - uz tekst o kineskoj
kretorki Veri Vong koja je „za izložbu posvećenu preminuloj monačkoj
princezi, Grejs Keli“ napravila haljinu njome inspirisanu.
Fotografija
kao stripovska sličica: Postoje tri podvrste stripa nastalog
sa fotografijama kao stripovskim sličicama: foto-roman, film-strip
i strip od gotovih fotografija.
U ovom broju Bolera nailazimo na nekoliko foto stripa
sa istim fotografom i režiserom. Da li su fotograf Remo Zolezzi
i režiser Cesare Canevari bili stalni saradnici Bolera,
to i nije pitanje. U ovom broju, tri foto stripa su potpisali,
svi liče jedan na drugog, dati u šest-sedam sličica, u pet-šest
table. Iako se foto roman smatra nižom vrstom slikovne komunikacije,
u jednom foto stripu je i Ornela Berti, u to vreme ime i u italijanskoj
kinematografiji. Ostali glumci u foto stripovima su nepoznati
široj filmskoj javnosti. Tako i glume ako se poluanfas glumca
pred kamerom može podvesti pod glumu. Prisutan je napor da se
nevelika radnja sižea foto stripa smesti u nekoliko tabli. To
htenje ne doprinosi uživanju, foto-stripovi su stiroporni, hladni.
Očito da stripovska sličica u ovom tipu foto-romana funkcioniše
po principu slike sa filakterom koja je deluje više kao dosetka,
podsećanje, ukras iz crtanog stripa. Nizanje fotografskih sličica
ne podstiče zbivanje iako se obraća pažnja na rakurse. Retki krupni
planovi više podsećaju na samostalni crtani strip-tablu no na
fotografiju koja može da prenese upečatljivu vizuelnu komunikaciju.
Dejstvo foto-romana je inače nisko, gledateljke očas prelete sled
ovih sličica, zadovoljstvo je pogon da se razgleda sledeći foto-roman.
Film-strip je svoje nastajanje zahvaljivao ogromnoj popularnosti
filmova poput King Konga ili Frankenštajna. Tako je posle filma
King Kong E.B. Schoedsacka i M. C. Coopera iz 1933, ista
radnja postala siže u Cravathovom istoimenom stripu, da bi stripovski
Frankenštajn nastao po filmu Frankenštajnovo prokletstvo
1957. Terence Fishera gde su kombinovani filmski kadrovi sa crtanim
filakterama.
Za sled gotovih fotografija koje tvore treći tip foto-stripa,
idealni primer je ovaj iz 1978 - Romansa o Karolini.
Pravim
fotografijama u stripovsku tablu: Biografski siže foto stripa
Romansa o Karolini u 16 stripovskih tabli u kojoj se
prepliću dve biografije, majke i ćerke, Grejs Keli i i Karoline
Grimaldi di Monako. Na prvoj tabli, početak foto stripa u dve
sličice predstavlja bebu Grejs i bebu Karolinu. Ispod njih, važan
oblik stripovske sličice u ovom foto stripu – crni kvadrat u kome
se ispisuje tumačenje stripa ili tekstom nadomešta radnja izmeđju
sličica – govori o svrsi stripa: „Ove dve fotografije su snimljene
u razmaku od trideset godina; trideset godina koje nose u sebi
sve one nade, ambicije i bitke jedne žene koja ja određena da
bude „naj“ i otvaraju put ka...“I onda kreće storija o usponu
mlade bogate američke devojke kroz brodvejske nastupe do prve
epizode na filmu da bi postala partnerka Gariju Kuperu u „Tačno
u podne“. U ovom času nam postaje jasno da je muškarac radio ovaj
nepotpisani foto strip. On izborom gotovih fotografija i tekstom
potvrđuje da ova „ponosna, isuviše ponosna devojka koja hoda kao
kraljica“ dobija s razlogom holivudsku etiketu „ledena Grejs“
postavši jedna od najplaćenijih glumica. Ali, ona je rođena bogata.
Piše autor foto stripa: „Ona traži nešto više, niko je ne razume,
samo ona zna šta želi da postigne“. Iako upoznaje najbolje reditelje
i najveće filmske starove, ni Hičkok ni Keri Grant je ne dovode
u zonu ushićenja kao princ Renije koga upoznje u Monte Karlu gde
je Hičkok doveo kao junakinju svog novog filma „Držte, lopova“,
koja je, inače - kraljevskog porekla. Autor foto stripa se ne
libi da uvede motiv sudbinske predestinacije: Grejs igra lik „kraljevskog
porekla“ jer ona hrli u zarljaj jednom stvarnosno princu. Na tabli
br. 5 u tekstu koji objašnjava radnju kaže se da je princ „pre
svega dobra partija“. Foto strip dobija na melodramskom angažmanu.
Autor koristi sve vrste gotovih fotografija: dvorske fotografije,
razglednice Monte Karla, fotografije iz filmskih publikacija,
fotografije iz privatne zbirke Grimaldijevih, fotografije „paparaca“
i po koji crtani amblem Grimaldijevih. Crta povremeno filaktere,
koristi sve pravougaone formate za filakterski tekst ili tumačenje
nepostojeće radnje između dve sličice. Na tabli br. 9 ulazi druga
princeza u fotostripovsku priču – Karolina. Tu se kao u zapletu
prepliću priče dve pinceze, Grejs i Karoline. Jedna dramska priča
o princezi gura drugu priču. Ideja autora je konačno jasna, on
priča bajku o princezinoj princezi. U tabli br.10, posle
tri fotografije s venčanja, tabla biva upotpunjena fotografijom
poštanske marke - koja predstavlja novi bračni par. Na tabli br.
13 među fotografijama Karoline i i njenih zabavljača gde Filip
Žino počinje da se izdvaja kao dominantni muški lik, nalaze se
i dve intermedijalne fotografije: dve čitateljke listaju Bolero
koji na naslovnoj strani donosi fotografiju Karoline i Žinoa sa
neke večere. Dve čitateljke komentarišu očito članak o ovom poznatom
džet set paru, pa sledi dijalog između njih dve kako je Žino „stariji
od nje sedamnaest godina, da je kolekcionar flertova i da nema
čuveno poreklo“. Udvajanje fotografske medijske priče, interpoliran
medijski komentar unutar fotostripske storije, pravi je medijski
dragulj ovog foto stripa. Koliko je autor bio svestan massmedijskog
delovanja foto stripa u Boleru, govori i nekonkretizovano
mesto u kome čitaljke prelistavaju ovaj ženski nedeljnik. Mogla
je to biti i frizernica, mesto gde sam ja došla do ovog primeraka
nedeljnika.
Potraga za kraljem dešava se skoro do samog kraja stripa. Engleski
princ Čarls je najbolja kraljervska partija za majku princezu,
ali ćerka princeza ima neku svoju varijantu. Na poslednjoj tabli
stripa, br. 16, u filakteri stripovske sličice vidimo Žinoa koji
kaže „Vremena su se promenila...Kraljevske visosti se mogu udavati
za ljude u koje su zaljubljene“. Ali, autor foto stripane prelazi
preko fantazma majke princeze i upisuje joj tekst da „majka podjednako
brine kako će odigrati kraljicu-majku“, ispod sličice majke i
čerke koje idu u kupovinu mladine haljine za venčanje. Po autoru
foto stripa majka je „izgbila bitku“ ali „tu je princeza Stefanija
koja je uzgleda poslušnija od svoje starije sestre“. Poslednja
foto sličica prikazuje udatu Karolinu sa mladoženjom u prostoriji
dvorca Grimaldijevih u čijoj pozadini stoji portret majke princeze.
Tako se udvajanje dva života princeza, majke i čerke, završava
u znaku majke princeze, uz propratni tekst – „Grejs može da računa
da će Stefanija ostvarirti njene ambicije: i posle svega Čarls
iz Engleske je još uvek neoženjen“. I tako je bajci o princezinoj
princezi stavljena tačka.
Značaj ovog foto stripa je u njegovoj marginalnosti, rubnoj umetnosti
ovog stripovskog žanra. To što nedostaju podaci o autorstvu ovog
vrlo velikog posla govori u prilog njegove alternativnosti koja
ne poznaje korisničke granice. Romansa o Karolini je
izuzetan primer fotostripskog poimanja massmedijske pojavnosti.
|
|