| |
INTIMNI ČIN OTKRIVANJA PODELJEN SA ČITAOCEM
Ljiljana Maletin Vojvodić, Islandski bedeker – Patuljci i
Hiperboreja
"Mala velika knjiga", Novi Sad, 2008.
 |
Čitajući knjigu Islandski bedeker – Patuljci i Hiperboreja
Ljiljane Maletin Vojvodić osećala sam se kao da, posle umora i
prezasićenja igranim filmovima, gledam neki odličan
dokumentarac, koji sadrži taman toliko montaže da počinjem da se
u priču uživljavam, ali čija doza fikcionalnog prestaje upravo
onda kada počinjem da shvatam da je elemenat igranog tu upravo
da bi me ubedio da je ono što gledam istorijska činjenica ili
tek dozirano stilizovana stvarnost. Ako početno poređenje nije
moglo da na pravi način objasni "upadanje" u čudesni svet
patuljaka, vulkana, aurore borealis i još koje čega, a svega
islandskog, onda bi to možda bolje učinilo pozivanje na rečenicu
Vase Pavkovića da je navedena knjiga potvrda o neosnovanosti
strepnje "da će napredak novih tehnologija i pretvaranja naše
planete u globalno selo uništiti žanr putopisa".
Dakle, pored pozivanja na zakonitosti žanra, čije mogućnosti
ispituje do njegovih krajnjih granica (a videćemo docnije i
kako), Islandski bedeker nudi čitaocu uzbuđenje i novo iskustvo
pojačano umetanjem faktografskih elemenata i proizvođenjem
efekta "stvarnog" (R. Bart), što nije slučaj sa fikcijom, gde,
čak i kada je reč o istorijski utemeljenim događajima, računamo
sa stilizacijom, "papirnim" likovima, nepouzdanim
pripovedačima…
Štivo skromno nazvano Islandski bedeker počinje upravo Ledinim
jajetom putovanja, koje podrazumeva: pozivno pismo u
elektronskoj varijanti, nevericu, trojake pripreme –
informisanje, pakovanje i priprema neophodnih dokumenata – a već
od autorkinih prvih rečenica islandska odiseja ističe se u
svojoj polisemičnosti: pored "bedekerske", tj. informativne
funkcije ovog putopisa, postaje jasno da se sama figura
putovanja, i to baš onog obrazovnog (Grand Tour) od koga je,
prema B. Andersonu, pre pojave štampe "zavisila stvarnost
zamišljene zajednice" sada postavlja pred čitaoca u svojoj
postmodernističko-imagološkoj varijanti:
"Ljudi, jezici, umetnost, obale i stanice postepeno ulaze u mene
čineći me drugačijom i otvorenijom, a naša putovanja polako,
nadrastajući banalni fizički transfer iz jednog mesta u drugo,
postaju osmišljeni, intimni čin otkrivanja novog i različitog.
I, bez obzira na sumnjičavo-introspektivno zavirivanje u pobude
ovih putešestvija, počinjem da uživam."
Mogućnosti informisanja putem on-line diskursa autorka ubrzo
zamenjuje neposrednim kontaktom sa stvarima i ljudima koje
opisuje, pa neretko opisano postaje upravo kontrastivni
background doživljenom. Čitav citatni kontekst, koji podrazumeva
uglavnom pisane izvore saznanja o ostrvu, kao i već formirane
slike u glavama putnika, strpljivo se povlači pred iskustvenim,
subjektivnim spoznajama, često njemu oponirajućem. Međutim,
događa se i da pisani izvor demantuje ili učini smešnim
doživljeno, što potvrđuje "gastronomska" epizoda:
"Ne mogavši da odolim, probam i G-ovu klopu.
Odlična je, čak mi je pomalo i žao što i ja nisam isto naručila.
Zadovoljni izborom hrane i uslugom uživamo u prvoj, pravoj,
zvaničnoj, islandskoj večeri…
U sobi uzimam englesko-srpski rečnik.
Otkrivam da su Pickled ram’s testicles, u stvari, ovnujski
testisi u turšiji!
Čini mi se da ću sve povratiti."
Iz perspektive balkanskog, tzv. muškog principa, posmatra se
Zapad, ali uz svest da je Island, nalik Srbiji, jedno od rubnih
evropskih područja, gde su geografske, klimatske, istorijske i
mnoge druge okolnosti doprinele da se ostrvska zemlja u mnogo
čemu razlikuje od svojih nordijskih suseda, pa i od ostatka
kontinenta. Ređe pripisujući određene osobine mentalitetu
Evropljana, a češće uočavajući mnogobrojne specifičnosti
Islanđana i snažan uticaj "nacionalnog identiteta" naspram
evropskog, "kolektivnog" (termini A.D.Smita) Ljiljana Maletin
Vojvodić ih suprotstavlja "necivilizacijskoj reputaciji jednog
dela vlastite domovine". Međutim, ambivalentnost pozicije
putnika dopušta da istovremeno, dok posmatra domaćine, bude i
promoter sopstvene nacije. I dok posle razgovora sa starijim
gospodinom na bazenu sa radošću uočava "da je dovoljno kulturan
sa ne komentariše srpsku politiku devedesetih", dotle se u
razgovoru sa mladim Islanderima, gotovo "razmeće" srpskim
posebnostima: ravnopravna upotreba ćirilice i latinice, krsna
slava, pravoslavna nova godina itd.
U svetlu kulturoloških razlika autorka neprekidno promatra
stereotipe, navike i predrasude sopstvenog naroda. Pri tom,
istinski se raduje svakoj uočenoj, a pozitivnoj, podudarnosti
Srba, barem onih "urbanizovanih", i Islanđana, pa i šire,
pripadnika različitih etničkih zajednica koji dolaze iz drugih
krajeva sveta. Tako Centar za vizuelnu umetnost gde autorka i
G., njen muž, jedan od "likova", borave kao stipendisti,
postaje oaza multikulturalnosti, mikroreprezentant čitavog
prostora, koji, upijajući posebnosti svojih posetilaca, ostaje
jednako ravnodušan prema njihovim uticajima. Zemlja gde se
ukrštaju visoki standard, hrišćanstvo i verovanje u patuljke,
gde glumce i popularne pevače možete sresti na ulici ili u
lokalnom pabu, mesto je širenja pozitivnih uticaja, a početna
idealizacija ostrva i njegovih žitelja gradira do samog kraja
putopisa, kada svoju kulminaciju dostiže u ponovljenom susretu
sa islandskom domaćicom, Gudrun, ovoga puta u Veneciji (čija
nesnosna toplota, isparenja i mnogobrojni negativni utisci koje
ostavlja pojačavaju idiličnost "islandske sage"). Da je pri
tom ovladala tehnikom humornog oneobičavanja dalekih prostora i
drugačijih običaja, pokazuje i epizoda Skidanje za početnike,
gde naratorka, najpre odbacuje navike Islanđana da se tuširaju
nagi, da bi potom, uklapajući se u, malograđanskoj sredini tako
stranu, bestidnost pred nagošću, krenula ka bazenu bez kupaćeg
kostima!
Idealizacija koja, uprkos naturalističkoj opsednusti detaljima,
na momente ume da pređe u izrazitu glorifikaciju Hiperboreje i
poprimi elemente ekstatičnosti (iako, dabome, nije reč o naučnoj
studiji, već o subjektivnim impresijama, ne zaboravimo da se,
prema M. Todorovoj, u današnje vreme "putopisi koriste i kao
neophodan materijal za proučavanje drugosti"), biva s vremena
na vreme narušena onim, za svaki slučaj, očuvanim, alternitetom
samih Islanđana, pa tako neke pojave ostrvske nacije, npr.
pomodnost, preteranu fascinaciju on-line komunikacijom itd.,
tumače sami predstavnici ovog naroda (paradoksalno, ali to su
pripadnici mlađe generacije koji kritički preispituju tekovine
globalizacije u svojoj zemlji).
"– Da li u Srbiji bebe imaju svoje blogove? – pita nas potom.
– Ne verujem, prvi put čujem za tako nešto – odgovaram mu.
– E, ovde je postalo popularno da roditelji postavljaju fotke i
priče vezane za svoje bebe. Najgore je kad sopstvene reči
stavljaju u dečja usta, pa, recimo, čitaš gluposti tipa: Sa pola
sam godine prestala da sisam, sinoć sam toliko plakala da su svi
bili uznemireni."
Budući nestabilnim, putopis kao žanr u sebe upija elemente
drugih žanrova. Međutim, autorka vešto ispituje spojeve datog
žanra sa metafikcionalnošću i intertekstualnošću
postmodernističkih proznih ostvarenja.
Otuda, se, pored citata iz različitih enciklopedija, knjiga,
informatora itd., mogu naći i samostalni, manji žanrovi, npr.
islandski mitovi i sage, kratka priča, poslata na konkurs u
Hrvatsku, zajedno sa svojim stvarnostnim kontekstom (propratnim
pismom i odgovorom), erotske fantazije drugarice iz Srbije itd.
a sve tehnikama "virtuelne književnosti". Dokumentarističku
dimenziju pojačavaju intermedijalni citati – fotografije
opisanih prizora, pa čak likova samih.
S druge strane, odlučivanje za prezent u kazivanju, te elementi
dnevničkog diskursa, koji ne priznaje veću vremensku
nepodudarnost između doživljenog i opisanog, čiji je narativni
plan suštinski aktuelan u odnosu na pripovedačku poziciju
(uprkos nekolikim "prolepsama" – otkrivanjem događaja
situiranih ispred vremena o kojem se govori), ali koji
podrazumeva i ispovedno, "uvlači" čitaoca dublje u islandsku
priču.
Pitajući se nije li prekasno za prvu knjigu, Ljiljana Maletin
Vojvodić uvodi drugi, metatekstualni nivo, koji, opet, može biti
prepoznat i kao jedan od elemenata dnevničkog, u kojem je
sopstveni alternitet polazna osnova. Idući dalje, do kadkad
komičnog dijaloga sa samom sobom, autorka se istovremeno
ohrabruje i strahuje, nada i sa nevericom gleda u svoju
spisateljsku budućnost:
"Zapisujem: nije li prekasno za prvu knjigu?
Zatim se prisećam da je Meša Selimović prvu knjigu objavio nakon
četrdesete, a prvi roman tek u pedeset i prvoj godini života…
Ali, hoće li ikoga zanimati moja sećanja i moje misli? Nemam
želju za medijskim samoreklamerstvom niti slavom, ne poznajem
nijednog izdavača… Pa, ko li će meni objaviti knjigu?"
Tako stvarnosna provenijencija putopisa napušta fikcijsko
utemeljenje proznog modela pripovedanja, probijajući,
mekhejlovski rečeno, ram iluzionističkog, i tvoreći jednu, ničim
problematizovanu, novu realnost. Međutim, za razliku od
postmodernističke metaproze, koja je, neprekidnom introspekcijom
i dualizmom priče i priče o priči istrošila svoje
eksperimentalne mogućnosti, a da se nije smela niti mogla
vratiti u okvire mimezisa, putopis pred nama je sačuvao
prvobitnu nevinost, neopterećenu narativnim okvirima. U
kombinaciji, srećnom spoju sa zanimljivom i "egzotičnom" temom
ovaj postupak neposrednog otkrivanja, intimnog, a opet
dokumentovanog diskursa, čini da poželite ne samo da se nađete
na opisanim mestima, već i da Ljiljana Maletin Vojvodić nastavi
da putuje, da nosi svoju beležnicu… i da piše.
|
|