| |
Crni jarčić
Nema sumnje da gospodin Charles Trockley ima pravo. Što više,
spreman sam dodati da gospodin Trockley nikada ne može imati
krivo, jer su on i razbor jedno te isto. Svaki njegov pokret,
pogled ili riječ tako su strogi i točni, tako promišljeni i
pouzdani da tko god bio, jamačno, mora priznati da nije moguće
naći gospodina Trockleya u krivu, bez obzira na slučaj,
postavljeno pitanje ili kakvu zgodu koja mu se dogodi.
Na primjer, on i ja smo rođeni iste godine, istog mjeseca i
gotovo istog dana; on u Engleskoj, ja na Siciliji. Danas,
petnaestog lipnja, on ima četrdeset osam godina; ja ću četrdeset
osam napuniti dvadesetosmog lipnja. Dobro: koliko godina ćemo
imati, on petnaestog a ja dvadesetosmog lipnja iduće godine?
Gospodin Trockley se ne može izgubiti; ne oklijeva ni minute; on
s takvom pouzdanom sigurnošću tvrdi da ćemo petnaestog i
dvadesetosmog lipnja iduće godine, on i ja, imati jednu godinu
više, to jest četrdeset devet.
Zar je moguće dati za krivo gospodina Trockleya?
Vrijeme ne teče jednako za sve. Ja bih mogao u jednom samom
danu, ili satu, učiniti više krivih poteza, nego on u deset
godina provedenih u strogoj disciplini svoga zdravlja;
za vrijeme te godine ja bih mogao proživjeti, zbog žalosnog
nereda u mom duhu, više od jednog cijelog života. Moje
tijelo, slabije i zapuštenije od njegovog, u ovih se
četrdesetosam godina istrošilo više nego bi se njegovo moglo
istrošiti u sedamdeset godina. Isto tako on, unatoč srebrno
bijeloj kosi, na svom, poput raka crvenom licu, nema još ni
jedne bore, a svako jutro bi se mogao mačevati mladenačkom
okretnošću.
Dakle, što to vrijedi? Sva ova razmatranja, doista savršena, za
gospodina Charlesa Trockleya su dosadna i daleka od razbora.
Razbor kaže gospodinu Trockleyu da ćemo on i ja,
konačno, petnaestog i dvadesetosmog lipnja imati jednu godinu
više, to jest četrdeset devet.
Ovo je kao uvod, a sada poslušajte što se nedavno dogodilo
gospodinu Charlesu Trockleyu i pokušajte, ako vam uspije, dati
mu za krivo.
Prošlog travnja, slijedeći uobičajni itinerar iz Baedekera za
putovanje po Italiji, Miss Ethel Holloway, mlada i živahna kći
Sira W.H. Hollowaya, bogatog i uglednog engleskog Peera, stigla
je na Siciliju, u Girgenti, posjetiti veličanstvene ostatke
dorskog antičkog grada. Privučena prekrasnim predjelom, koji je
u tom mjesecu sav zaogrnut plaštem bijelog bademovog cvijeća i
kupa se u toplom povjetarcu afričkog mora, imala je namjeru
zaustaviti se više od jednog dana u Hôtel des Temples, koji se
nalazi na vrlo ugodnom mjestu u otvorenom polju, izvan
zapuštenog današnjeg gradića smještenog na litici.
Već dvadeset i dvije godine kako je gospodin Charles Trockley
engleski vicekonzul u Girgentiju, i već dvadeset i dvije
godine svojim odmjerenim i gipkim korakom svaki dan prije
zalaza sunca ima običaj poći pješice iz gornjeg grada prema
ruševinama uzvišenih i veličanstvenih grčkih hramova, koji se
nalaze na strmom rubu brežuljka gdje se u antička vremena dizao
Pindarovim mramorima ukrašen grčki grad, jedan od najljepših
gradova koji su nestali.
Stari su govorili da su Akragantini svaki dan jeli kao da će
idući dan umrijeti, a gradili su kuće kao da nikada neće
umrijeti. Sadašnji Akragantini su malo jeli, jer je bilo veliko
siromaštvo u gradu i selu, a od kuća antičkog grada, poslije
tolikih ratova, sedam požara i isto toliko pljački, nije više
ostalo ni traga. Na njihovim mjestima sada se diže šuma badema i
arapskih maslina, zvana Gradska šuma. Sive maslinove krošnje
toliko su uznapredovale uzbrdo da su narasle do pod same stupove
veličanstvenog Hrama, kao da mole za mir tih napuštenih padina.
U podnožju, već prema mogućnostima, tekla je rijeka Akragas
koju je Pindar slavio kao bogatu stadima. Poneki čopor koza još
uvijek prolazi suhim koritom rijeke; penje se stjenovitom
uzvisinom i dolazi leći i preživati svoju siromašnu ispašu u
svečanoj sjeni antičkog hrama Concordia, još uvijek očuvanog.
Kozar, gruba izgleda i lijeno pospan poput kakva Arapina, leži,
i on ispružen među stupovima hramskog trijema dok izvlači neke
plačne tonove iz svoje trščane frule.
Ovaj kozji upad u hram, gospodinu je Trockleyu uvijek izgledao
kao strašno svetogrđe; i bezbroj puta je o tome izvještavao i
upozoravao čuvare spomenika, da bi tek dobivao filozofski
osmijeh nebrige ili slijeganje ramenima. S istinskim nastupima
srdžbe gospodin Trockley se, koji put kad bismo zajedno išli u
šetnju, i meni žalio na te osmjehe i slijeganje ramenima. Često
se događalo da gospodin Trockley u društvu svojih zemljaka
obilazi hramove; hram Concordia ili onaj, malo više uzbrdo, Here
Lacinie, ili neke druge jednostavno nazvane Giganti. I sve ih
je srdito upozoravao da vrijeme i običaji nisu umirili ili
ublažili svetogrdne postupke prema hramovima sa svim tim
ispruženim i preživajućim kozama u sjeni stupova. Ali ni svi
engleski posjetitelji, za reći istinu, nisu dijelili
Trockleyevu srdžbu. Dapače, mnogima je izgledao pomalo poetičan
taj kozji odmor u Hramu, davno napuštenom i osamljenom usred te
beskrajne ravnice. Pred više od godine dana, što je završilo
skandalozno po gospodina Trockleya, jedan takav pogled na koze
se pokazao više nego veseo i očaravajući.
Prošlog travnja, više od ostalih, bila je s tim zadivljena
mlada i vesela Miss Ethel Holloway. Dapače, dok joj je srditi
vicekonzul upravo objašnjavao neke arheološke podatke s kojima
ni Baedeker, ni neki drugi turistički vodiči, još nisu
raspolagali, Miss Holloway je počinila veliku nesmotrenost
nenadano mu okrenuvši leđa i potrčavši za jednim prekrasnim
crnim jarčićem, rođenim nekoliko dana prije, i koji je uokolo
veselo skakutao među izvaljenim kozama, kao da su mu pred očima
u zraku plesale neke sjajne mušice; izgledao je i sam začuđen
svojim smjelim skokovima, a k tomu još ga je svaki lagani
šušanj, svaki ćuh zraka, svaka mala sjena u njegovoj predstavi
još uvijek nesigurna života, činio da još više protrne, zadršće
od straha i jače odskoči u zrak.
Toga sam dana i ja bio s gospodinom Trockleyem i koliko me jako
razveselila ta radost male Miss, koja se tako zaljubila u
jarčića da ga je htjela pod svaku cijenu kupiti, toliko me
zaboljela i ganula patnja gospodina Trockleya.
- Zar kupiti jarčića?
- Da, da! Želim ga odmah kupiti! Odmah!
Drhtala je ona, mala Miss, kao i ta draga crna životinjica;
možda niti iz daleka ne predpostavljajući koliki će jad
nanijeti gospodinu Trockleyu, koji je već odavno strahovito
mrzio te životinje.
Uzalud ju je gospodin Trockley pokušao razuvjeriti, ukazati joj
na sve neprilike koje bi mogle proizići iz te kupnje; na kraju
je morao popustiti, i unatoč poštovanju prema njezinom ocu,
približiti se kozaru divljeg izgleda za dogovor oko kupnje
crnog jarčića.
Miss Ethel Holloway plativši jarčića reče gospodinu Trockleyu
da će jarčića povjeriti direktoru hotela Hôtel des Temples i,
čim se vrati u London, poslat će mu brzojav, uz sve plaćene
troškove, da joj može dragu životinjicu poslati što prije; i
odatle se vratila u hotel s jarčićem koji se koprcao i drečao
u njezinim u rukama.
Promatrao sam more koje je poput beskrajnog zlatnog ogledala
odražavalo veličanstveno oblikovane oblake, obasjane plamtećim
zalazećim suncem, vidio sam u kočiji onu mladu, nježnu i
uzbuđenu plavojku kako se udaljuje stopljena s rubom blještavog
svjetla; izgledalo mi je gotovo kao san. Poslije sam tek
shvatio da se mogla, zbog daljine od svoje domovine i
uobičajnih njezinih životnih sklonosti i pogleda, odmah zanesti
i osjetiti živu naklonost za malog crnog jarčića, jer ona nije
mogla imati ni trunku onog čvrstog razbora koji s tolikom
strogošću upravlja postupcima, mislima, koracima i riječima
gospodina Charlesa Trockleya.
A što je tada imala umjesto razbora mala Miss Ethel Holloway?
Ništa drugo do gluposti, tvrdio je gospodin Charles Trockley, s
jedva suspregnutim bijesom koji je gotovo smoždio jednog takvog,
gotovo uvijek odmjerenog čovjeka.
Razlog bijesu nalazi se u događajima koji su slijedili nakon
kupnje onog crnog jarčića.
Idući dan Miss Ethel Holloway je otputovala iz Girgentija. Sa
Sicilije je otišla u Grčku; iz Grčke u Egipat; iz Egipta u
Indiju.
Pravo je čudo da se sjećala, kada je došla zdrava i čitava u
London nakon osam mjeseci puta i tolikih događaja koji su joj se
jamačno zbili na tako dugom putu, crnog jarčića kojeg je kupila
jednog dalekog dana među ruševinama akragantinskih Hramova na
Siciliji.
Hôtel des Temples zatvara se svake godine krajem lipnja da bi se
ponovo otvorio početkom studenoga. Direktor hotela, kojem je
Miss Holloway povjerila crnog jarčića, odlazeći na odmor
polovinom lipnja povjerio ga je čuvaru hotela, ali bez ikakva
objašnjenja pokazavši se više nego ljutim zbog neprilike koju
mu je zadala i još mu zadaje ova životinjica. Čuvar je čekao
iz dana u dan da vicekonzul, prema direktorovim riječima,
dođe uzeti jarčića da bi ga poslao u Englesku; potom, vidjevši
da nitko ne dolazi, smislio je dobro riješenje kako da se
oslobodi životinjice, on ju je predao na čuvanje onom istom
kozaru koji ju je prodao maloj Miss obećavši mu da jarčića može
zadržati, ako se Miss, kako se činilo, ne sjeti, ili malu
nadoknadu u novcu za čuvanje, ako ju vicekonzul ipak dođe
preuzeti.
Kada je poslije gotovo osam mjeseci stiglo pismo Miss Ethel iz
Londona, koliko direktor hotela Hôtel des Temples toliko i
hotelski čuvar i kozar, su se našli u gomili problema; prvi,
jer je povjerio jarčića čuvaru; čuvar, jer ga je povjerio
kozaru, a ovaj zbog toga što ga je povjerio drugom kozaru s
istim obećanjima koje je i sâm dobio. O ovom drugom kozaru ništa
se nije znalo gdje se nalazi. Potraga je trajala više od mjesec
dana. Na kraju, jednog lijepog dana gospodinu su Charlesu
Trockleyu doveli u sjedište vicekonzulata u Girgentiju jednu
odvratnu i smrdljivu rogatu životinju, rićkaste i raščupane
dlake, uprljane skrutnutim blatom i brabonjcima, koja je
hrapavom, dubokom i strašnom rikom pognute glave prijetila i
izgledala je kao da se pita što žele od nje, i zašto su ju
doveli u ovakve prilike i na mjesto toliko različito od
uobičajenog.
Ipak, gospodin Trockley se nije ni najmanje, prema svom običaju,
uplašio takve prikaze; nije oklijevao ni trena; isplatio je sve
troškove za proteklo vrijeme, od početka travnja do kraja
studenog, i razborito je zaključio da je onaj dražesni crni
jarčić mogla biti upravo ova sadašnja strašna i prljava
životinja. I bez sjenke oklijevanja odgovorio je Miss Ethel da
će ju odmah poslati prvim trgovačkim brodom koji iz luke Porto
Empedocle plovi za Englesku. Oko vrata te strašne životinje
objesio je karton s adresom Miss Ethel Holloway i naredio da se
životinja ukrca. Ovdje je i on sâm stavio na tešku kušnju svoje
dostojanstvo, jer je po molu morao vući za sobom na konopcu
jogunastu životinju, dok ga je slijedio čopor bučne dječurlije;
ukrcao ju je na brod u polasku i vratio se u Girgenti sasvim
siguran da je krajnje savjesno izvršio zadaću, koja mu je bila
povjerena ne toliko zbog žalosne lakoumnosti Miss Ethel Holloway
koliko radi dužnog poštovanja prema njezinom ocu.
Jučer me gospodin Charles Trockley potražio u kući u takvom
stanju duha i tijela da sam mu, preneražen, potrčao u susret i
pomogao sjesti, te sam mu ponudio čašu vode.
- Za milog Boga, gospodine Trockley, što vam se dogodilo?
Budući da još nije mogao govoriti, samo je iz džepa izvadio
jedno pismo i pružio mi ga.
Bilo je pismo Sira W.H.Hollowaya, Peera engleskog, i sadržavalo
je čitav niz strašnih pogrda upućenih gospodinu Trockleyu zbog
teške uvrede što se ovaj usudio učiniti njegovoj kćeri,
Miss Ethel, šaljući joj onu odvratnu i prljavu životinju.
Ovo je, dakle, bila zahvalnost za sve nevolje koje je jadni
gospodin Trocklay pretrpio.
Ali što je očekivala ta glupača, Miss Ethel Holloway? Zar je
očekivala da joj poslije jedanaest mjeseci u London dođe ono
isto crno i plahovito jare, ono koje je onako veselo i živahno
skakutalo između stupovova starogrčkog hrama na Siciliji? Zar je
to moguće? No, gospodin Trockley se nije zbog toga mogao
smiriti.
Vidjevši ga pred sobom u takvom stanju počeo sam ga tješiti,
najbolje kako sam znao, složivši se s njim da je vjerojatno Miss
Ethel Holloway morala biti biće ne samo jako hirovito, nego i
nerazborito.
- Glupača! Glupača! Glupača!
- Recimo bolje nerazborita, dragi gospodine Trockley, moj
prijatelju. Ma pogledajte, - (bojažljivo sam si dopustio
dodati) - ona, kada je prošlog travnja otputovala s očima i dušom
punom ljupkog izgleda crnog jarčića, nije mogla, budimo pošteni,
laka srca opravdati (ma koliko nerazborita bila, što je očito)
vaše postupke ma koliko oni bili razboriti, oni postupci s
kojima ste ju nenadano suočili, gospodine Trockley, kada je
ugledala onu grdnu i smrdljivu jarčinu, koju ste joj poslali.
- Tako, dakle? - upita me gospodin Trockley dižući se i gledajući
me neprijateljskim očima. - Što sam ja prema vašem mišljenju
trebao učiniti?
- Ne bih htio, gospodine Trockley, - požurio sam odgovoriti
zbunjen, - ne bih vam htio i ja izgledati nerazborit, kao mala
Miss Ethel iz vaše daleke zemlje, ali na vašem mjestu, gospodine
Trockley, znate li što bih ja učinio?
Ili bih odgovorio Miss Ethel da je dražesni crni jarčić umro od
čežnje za njezinim poljupcima i milovanjima; ili bih kupio
jednog drugog crnog jarčića, sasvim malog i veselog, i u svemu
sličnom onom kojeg je ona kupila prošlog travnja - i poslao joj
ga, jako siguran da Miss Ethel Holloway ne bi ni u snu pomislila
da njezin jarčić nije mogao u jedanaest mjeseci ostati tako
malen. I tako, pošto je Miss Ethel, priznajmo,
najnerazboritija osoba na ovom svijetu vaš postojani razbor
bi, kao i uvijek, ostao netaknut i vi ne biste bili u krivu,
dragi gospodine Trockleyu, prijatelju moj.
Prijevod sa talijanskog Jusuf A. Hećimović
|
|