RADE
JARAK
Rođen je
1968. godine u Dubrovniku. Studirao je slikarstvo u Sarajevu
i Zagrebu, gdje je završio Likovnu akademiju. Radi kao likovni
pedagog.
Objavio je zbirke poezije: Demon u pari kupaonice (2000.
Meandar, Zagreb), Vlak za Bangalore (2001. Naklada
MD, Zagreb)
Prozna djela: Kiša (2001. roman Naklada MD, Zagreb),
Termiti i druge priče (2002. kratke priče Fraktura
Zaprešić), Sol (2003. kratki roman, Fraktura Zaprešić),
Duša od krumpira (2005. roman, Fraktura Zaprešić),
Neočekivano Venecija (2005. kratki roman, u časopisu
Europski glasnik)
U pripremi: dva kratka romana Neočekivano i Johnny
K. u istoj knjizi, Sentimentalni roman o odrastanju.
|
 |
ŽALOVANJE
| |
Nakon
dundove smrti uslijedilo je dugotrajno i iscrpljujuće
žalovanje. Tijekom toplih dana kasnog ljeta u našu kuću
dolazili su znanci i rođaci iskazati sućut. Sve skupa
se pretvaralo u duge i naporne razgovore u kojima je tetka
poput djeteta samo plakala, uzdisala, šmrcala, ponavljajući
istu priču o bolesti i smrti. Ponekad bi, nakon tih iscrpljujućih
seansi, ukoliko bi se kuća naglo ispraznila, nas dvoje
otišli u šetnju preko zamrlih Ploča u Sveti Jakov. Predveče,
da uhvatimo zraka i ubijemo kućnu čamotinju i jad.
Polako smo izlazili iz grada i ulazili u bajkoviti predio
Svetog Jakova pun drveća, vrtova koji su se nadnosili
nad provalije i špilje, divlje prirode.
Gledali bi Lokrum i zalaz sunca. Rascvali čir ljeta, sunčani
čir, pucao je nad jadranskom pučinom, a kasni rujanski
kupači vraćali su se kući sa skrivenih plaža, njišući
se feminiziranim pokretima, bezbrižni, s naslagama soli
na obrvama i iza ušiju. Purpur sunčevog zalaza još više
je isticao bljedilo žena, ocrtavajući njihove zelene i
plave kapilare, prozirnost njihovih usana. Duboko u najtamnijim
predjelima vrta vile Šeherzade, između japanske kuće i
istočnjačkog vidikovca s malom kupolom, često se mogao
vidjeti mladić koji je, slomljen Pigmalionovim kompleksom,
obožavao kopiju Miloske Venere. Nošen bolesnim nagonom
pokušavao je tjelesno općiti s kamenom.
Nebo je dugo umiralo u preljevima boja. Lokrum je ostao
zagnjuren u vodu kao hrbat nepomične životinje. Kad bi
stigli na kraj puta, do starog samostana s kockastim zvonikom,
izbilo bi već osam sati, teških osam sati prezrelog ljetnog
dana.
Nijedan grad ne umire u takvim sutonima, u takvim orgijama
boja, uz brujanje motora na barkama što se vraćaju s dalekih
plaža, što se vraćaju iz udaljenih skrivenih uvala, noseći
zadnje kupače.
Činilo se, drveće se, kao da je živo, spušta sve do šetnice.
Dodiruje nas gusto mesnato lišće rogača i masni prsti
mamutskih pitospora. Sve je odisalo tim gorkim i otrovnim
mirisom. Borove iglice bockaju i škaklju, dodirujući vrhovima
vrat i ruke, ljepljive datulje padaju s palmi.
Pri povratku bi tamna kruna Lokruma nestala u mraku i
još bi se vidio samo prsten bijelih hridina. Palile su
se svjetiljke. Nevidljivo more podrhtavalo je kao skorup.
Vraćali smo se kući već pomalo razljućeni nastupanjem
mraka. Skrenuvši u povratku kroz stari grad, spustili
smo se na mule tamne Peskarije, na dokove mraka, obasjane
svjetlošću rijetkih uličnih ferala. Ribari su izlazili
iz tmine kao da izlaze iz ponora vremena, snuždenih izmučenih
lica, namrštenih poput pergamenta i mokri. Odnekud su
vadili blještave, flourescentne ribe koje su se presijavale
na velikom kamenju mula. To sklisko i mutno klupko presijavalo
se crveno, zeleno, plavo. Bio je to ribarski ulov ranih
jesenskih dana; srebrene lokarde s velikim uplašenim očima,
brkate crvene škrpine, mali elegantni igluni s opasnim
i oštrim špadama i na kraju list, izbačen na kamen, velik
i mlohav kao slonovo uho. Ribari su pohlepno kupili svoj
ulov, bježeći s njim pod gradske svodove. Naprezali smo
oči da što bolje promotrimo taj raskošni svijet, ali nismo
uspijevali. Vraćali smo se kući razdraženi mrakom. Tetka
je u vrećici nosila jednu malu škrpinu, koju joj je neki
ribar uvalio preko volje i ne brojeći novce.
Onda smo poslije tih šetnji doživljavali periode obamrlosti.
Na ulasku u kuću upadali smo u prazan prostor, u rupu
u kojoj nije bilo ničeg, ni daška vedrine. U tim dugim
večernjim satima gubili smo svaki osjećaj pripadnosti
i svaku vezu s ustrojstvom vanjskih svjetova, doživljavajući
noć poput velikog crnog plašta koji sputava naše i najjednostavnije
misli. U tim trenucima malodušja i mrkline noći, osjećajući
nepovratni gubitak, bili smo najbliže smrti. Siguran sam
da je i tetka osjećala nešto od toga. Vihori su tresli
stan otvarajući vrata i podižući uvis zavjese. Bilo smo
dva bespomoćna bića, svako u svojoj pustinji, oslonjena
u muci jedno na drugo i samim tim ranjiviji, jer pored
svoje pustinje gledali smo, osjećali smo pustinju i muku
bližnjeg.
Tek bi jutro, i to oni kratki plamsaji prvog svitanja,
unosilo malo vedrine u naša samotna noćna zbivanja (konačno,
jutro!). Stan bi malo živnuo, a meki kvadrati prozračne
svjetlosti puzali su po sobi i to je bio onaj kratki trenutak
kada su se naša noćna trpljenja gasila, a mi bi se kao
brodolomnici hvatali za daske novog dana, što je nosio
isto sivilo pod oblacima, ista duga žalovanja, isti okus
crvenkastog brodeta ili prženih šnicela i, konačno, istu
šetnju pod vrtovima Svetog Jakova, osvježenje kojim smo
pokušavali skupiti snage za novonastupajuće noćne moré,
istog pomora na ribarskim barkama u portu, iste tuge i
straha pred nadolazećom noći, a nemoćni.
Takva jutra, halucinogena i kratka, umirala su vrlo brzo
na skutima sivih dana, a mi bi opterećeni krivnjom čekali
prve rođake koji nam dolaze izraziti sućut. Stvar se nastavljala
u nedogled.
|
|
Copyright
© by Rade Jarak & Balkanski književni glasnik - BKG, 2006.
Nazad
|