
Posljednja nevinost
(La última inocencia)
1956.
Leónu
Ostrovu
Spas
Otok
bježi
A djevojka se opet uspinje na vjetar
i ponovno otkriva smrt proročke ptice
Sada
je vatra ugašena
Sada
su put
list
kamen
izgubljeni u izvoru oluje
poput moreplovca u strahoti civilizacije
koja pročišćava pad noći
Sada
djevojka nalazi obrazinu beskraja
i razbija zid poezije.
Nešto
noći
koja odlaziš,
daj mi ruku
djelom
nemirnog anđela
dani se ubijaju
zašto?
ti
noći koja odlaziš,
laka ti noć
Ona
očiju otvorenih
život
na trgu pleše
s bićem koje nikada nisam bila
i
ovdje sam
pleše
misao
na niti mojeg osmijeha
i
svi kažu da je to prošlo i da
prolazi
prolazi,
moje srce
otvara prozor
živote
ovdje sam
moj
život
moja jedina i sleđen krv
udara u svijet
nu
želim se osjetiti živa
ali ne želim govoriti
o smrti
niti o njezinim čudnim rukama.
Porijeklo
Treba
spasiti vjetar
Ptice prosipaju vjetar
po kosi samotne žene
koja se iz prirode vraća
i tkaje oluje
Treba spasiti vjetar
Zaljubljena
ova
zlokobna pomama za življenjem
ovaj skriveni hir za življenjem
odvalači te alejandra, ne poriči to.
danas
si se ogledavala u zrcalu
pristajala ti je tuga, bila si sama
svjetlost je rikala zrak je pjevao
nu tvoj se voljeni nije vratio
slat
ćeš poruke smijat ćeš se
mahat ćeš rukama tako će se vratiti
tvoj voljeni tvoj toliko voljeni
čuješ
bezumnu sirenu koja ga je ukrala
brod zaliven morskom pjenom
gdje su umrli osmijesi
sjećaš se posljednjeg zagrljaja
oh nipošto ne tuguj
smij se u rubac grohotom plači
ali zatvaraj vrata svojega lica
da poslije ne govore
da si ti bila ona zaljubljena žena
grizu
te dani
okrivljuju te noći
život te toliko boli
očajnice, kamo si pošla?
očajnice, ništa više!
Pjesma
vrijeme
ima strah
strah ima vrijeme
strah
šeta
po mojoj krvi
čupa moje najbolje plodove
razara moje žalobne zidine
uništenje
uništenja
samo uništenje
i
strah
mnogo straha
strah
Pepeli
Noć
se rasu u zvijezde
gledajući me zaslijepljenu
a zrak bljuje mržnju
poljepšavajući svoje lice
glazbom.
Uskoro
odlazimo
Tajanstveni
san
predak mojeg osmijeha
svijet upravo vene
i ima lokot ali ne ključeve
i strah ali ne suze.
Što ću učiniti sa sobom?
Jer Tebi dugujem to što jesam
A ipak nemam sutrašnjice
Jer Tebi...
Noć pati.
San
Rasprsnut
će se otok sjećenja
Život će biti djelo nevinosti
Zatvor
za dane bez povratka
Sutra
će nakazni brodovi uništiti plažu
nad tajanstvenim kristalom.
Sutra
će nepoznato pismo pronaći ruke duše.
Noć
Quoi,
toujours? Entre moi sans cesse et le bonheur!
G. DE NERVAL
Možda
ova noć nije noć,
možda je strašno sunce, ili
drugo, ili bilo što...
Što ja znam! Nedostaju riječi,
nedostaje nevinosti, nedostaje poezije
kada krv plače i plače!
Mogla
bih noćas biti tako sretna!
Samo da su mi dali opipati
sjene, čuti korake,
reći “laku noć” neznancu
koji šeta svojeg psa,
gledala bih mjesec, divila bih se
njegovoj čudnoj bijelini, zapinjala bih
na razbacano kamenje, kako se čini.
Ali
ima nešto što razbija kožu,
neki slijepi bijes
koji kola mojim venama.
Želim izići! O Kerberu duše:
Stani, prepusti mi svoj osmijeh!
Mogla
bih ove noći biti tako sretna!
Još postoje razasuti sni.
I toliko knjiga! I toliko svjetla!
I mojih malo godina! A zašto ne?
Smrt je daleka. Ne gleda me.
Toliko života, Gospode!
Čemu toliki život?
Samo
već
razumijem istinu
rasprskava
se u mojim željama
i
u mojim nesrećama
u mojim nesusretima
u mojim neravnotežama
u mojim mahnitanjima
već
razumijem istinu
sada
potražimo život
Posljednja
nevinost
Poći
tijelom i dušom
poći.
Poći
razgraditi se pogledima
tegobnog kamenja
koje spava u grlu.
Moram
poći
ne više inercijom pod suncem
ne više poplavom krvi
ne više stajanjem u redu za smrt.
Moram
krenuti
Pa
navali, putnico!
Balada
o kamenu koji plače
Josefini Gómez Errázuris
smrt umire od smijeha no život
umire od plača no smrt no život
no ništa ništa ništa
Poema
za Emily Dickinson
S
druge strane noći
čeka ju njezino ime,
njezin prijetvoran žar za življenjem,
s druge strane noći!
Nešto
plače u zraku
zvukovi opisuju zoru.
Ona
misli na vječnost.
Samo
jedno ime
alejandra alejandra
ispod sam ja
alejandra

Izgubljene avanture
(Las aventuras perdidas)
1958.
Rubénu
Veli
Nad
crnim hridinama
strmoglavljuje se, opijena smrću,
plamteća ljubavnica vjetra.
G. Trakl
Krletka
Vani
je sunce.
Ništa više nego suce,
ali ljudi ga gledaju
i poslije pjevaju.
Ja
ne znam za sunce.
Ja znam anđeosku melodiju
i vatrenu molitvu
posljednjeg vjetra.
Znam vikati do zore
kada se gola smrt spušta
u moju sjenu.
Plačem
pod svojim imenom.
Mašem rubcima u noći
a brodovi žudni stvarnosti
plešu samnom.
Krijem glavobolju
da bi se rugala svojim bolesnim snima.
Vani
je sunce.
Ja se pokrivam pepelom.
Blagdan
u ništavilu
Kao
vjetar bez krila u mojim očima zatvoren
je poziv smrti.
Samo jedan anđeo će me vezati na suncu.
Gdje je anđeo,
gdje je riječ.
Oh
vinom otvoriti nježnu potrebu za postojanjem.
Nepokretni
ples
Glasnici
u noći najavljivali su ono što nismo čuli.
Tražilo se ispod urlika svjetla.
Željelo se zaustaviti napredovanje ruku u rukavicama
koje su gušile nevinost.
A
ako su se skrili u kući moje krvi,
kako to da ne pužem do voljenog
koji umire bez moje nježnosti?
Zašto ne bježim
i progonim se noževima
i buncam?
Svaki
trenutak je satkan od smrti.
Gutam bijes kao ludi anđeo
obrastao korovom
kojemu priječe da se sjeća boje neba.
Ali
oni i ja znamo
da nebo ima boju mrtva djetinjstva.
Vrijeme
Olgi Orozco
O djetinjstvu znam samo
kao o blještavom strahu
i o jednoj ruci koja me vuče
na drugu obalu. Moje
djetinjstvo i njegov miris
posvećeni su miloj ptici.
Kći
vjetra
Došli
su.
Preplavljuju krv.
Mirišu na perje
na oskudicu
na plač.
Ali ti gajiš strah
i samoću
kao dvije male životinje
izgubljene u pustinji.
Došli
su
zapaliti doba sna.
Oproštaj je tvoj život.
Ali ti se grliš
kao pomahnitala zmija
koja steže samu sebe
jer nema nikoga.
Ti
plačeš pod svojim plačom,
otvaraš kufer svojih želja
i bogatija si od noći.
Ali
toliko je samoće
da se riječi ubijaju.
Jedina
rana
Koja
se zapanjena životinja,
vuče po mojoj krvi
i želi se spasiti?
Evo
teškoće:
hodati ulicama
i najavljivati nebo ili zemlju.
Izgnanstvo
Ova
pomama da nalikujem na anđela,
bezvremenog,
besmrtnog u kojem bih živjela,
bez samilosti zbog mojeg imena
zbog mojih kostiju koje lutajući plaču.
I
tko nema ljubav?
I tko ne užive među makovima?
I tko nema vatru, smrt,
strah, nešto strašno,
makar bilo s perjem,
makar bilo s osmijehom?
Zlokoban
zanos je ljubiti sjenu.
Sjena ne umire.
A moja ljubav
grli samo ono što teče
kao paklena lava:
utišana loža,
sablasti u slatkoj ukočenosti,
svećenici od pjene,
a nadasve anđeli,
anđeli lijepi kao noževi
koji se uzdižu u noći
i uništavaju nadu.
Nevidljiva
umijeća
Ti
koja pjevaš sve moje smrti.
Ti koji pjevaš ono što ne vjeruješ
u snu vremena,
opiši mi kuću praznine,
govori mi o onim riječima odjevenim lijesovima
koje nastanjuju moju nevinost.
Sa
svim mojim smrtima
ja se predajem svojoj smrti,
s ono malo osoba iz djetinjstva,
s opijenim željama
koje ne lutaju pod suncem,
i ne postoji riječ ranoranilac
koja daje razlog smrti,
i nema bogova tamo gdje se umire bez grimasa.
Pad
Glazba
koja se nije nikada čula,
a voljena na nekadašnjim svetkovinama.
Zar nikada ne ću ponovo zagrliti
onog koji će doći poslije kraja?
Ali
ova nevina potreba za putovanjem
između preklinjanja i zavijanja.
Ne znam. Znam samo za lice
od sto kamenih očiju
koje plače pored tišine
i čeka me.
Vrt
potopljen suzama,
stanovnici koje sam ljubila
još dok moja smrt nije bila rođena.
U posvećenim vjetrom
iztkali su mi sudbinu.
Pepeli
Govorili
smo riječi,
riječi da probudimo mrtve,
riječi da zapalimo vatru,
riječi gdje ćemo moći sjesti
i smijati se.
Stvorili
smo propovjed
o ptici i moru,
propovjed o vodi,
propovjed o ljubavi.
Kleknuli
smo
i obožavali rastegnute rečenice
kao uzdah zvijezde,
rečenice poput valova,
rečenice poput krila.
Izmislili
smo nova imena
za vino i za smijeh,
za poglede i njegove strašne
putove.
Sada
sam sama
- kao luda škrtica
nad svojom gomilom zlata -
dok bacam riječi u nebo,
ali ja sam sama
i ne mogu reći svom ljubavniku
one riječi zbog kojih živim.
Modro
moje
su ruke rasle s glazbom
iza cvijeća
ali
sada
zašto te tražim, o noći,
zašto spavam s tvojim mrtvacima
Noć
Malo
znam o noći
ali mi se čini da noć zna o meni,
i još k tome, pomaže mi kao da me voli,
svojim zvijezdama pokriva mi svijest.
Možda
je noć život, a sunce smrt.
Možda je noć ništa
a slutnje o njoj ništa
i bića koja ju žive ništa.
Možda su riječi jedino što postoji
u beskrajnoj praznini stoljećâ
koja nam deru dušu svojim sjećanjima.
Ali
noć mora poznavati nevolju
koja se poji našom krvlju i našim idejama.
Ona mora baciti mržnju na naše poglede
znajući ih pune zanimanja, izbjegavanja.
Međutim
dogodi se da čujem kako noć plače u mojim kostima.
Njezina beskrajna suza luduje
i viče da je nešto otišlo zauvijek.
Ponekad
ćemo ponovo biti.
Ništa
Vjetar
umire u mojoj rani.
Noć prosi moju krv.
Strah
U
jeci mojih smrti
još ima straha.
Znaš li ti o strahu?
Znam o strahu kada kažem svoje ime.
To je strah,
strah s crnim šeširom
koji krije štakore u mojoj krvi,
ili strah mrtvih usta
koji pije moje želje.
Da. U jeci mojih smrti
još ima straha.
Porijeklo
Svjetlo
je preveliko
za moje djetinjstvo.
Ali, hoće li mi itko ikada dati rabljen odgovor?
Riječ koja će me zaštititi od vjetra
malu istinu u kojoj se mogu smjestiti
i u njoj živjeti,
neku rečenicu samo moju
koju ću grliti svake noći,
u kojoj ću se prepoznati,
u kojoj ću postojati.
Ali
ne. Moje djetinjstvo
zna samo za okrutan vjetar
koji mi je donosio studen
dok su me mrtvačaka zvona
najavljivala.
Samo
jedna stara melodija,
nešto kao zlatna djeca, s krilima od zelene kože,
topao, mudar kao more,
koji drhti iz moje krvi,
koji obnavlja moj umor iz davnih eona.
Samo
odluka da postoji Bog čak i u plaču.
Suton
sfingo
pretvori
svoj plač u moje ludilo
neka raste s cvijećem u mojoj nadi
jer spas slavi
naviranje ništavila.
pretvori
sfingo
mir tvoje kamene kose
u moju bijesnu krv
ne
čujem glazbu
posljednjeg ponora
ne znam govor
zagrljaja bršljana
ali želim biti zaljubljena ptica
koja privlači djevojke
opijene tajnom
želim pticu mudru u ljubavi
u jedinu slobodu.
Hodočašće
za Elizabeth Azcona Cranwell
Zvala
sam, zvala sam kao sretna brodolomka
izdanke valova
koji poznaju istinsko ime
smrti.
Zvala
sam vjetar,
povjerila mu svoju želju za bićem.
Ali
jedna mrtva ptica
vraća se prema očaju
usred glazbe
kada vještice i cvijeće
režu ruku magli.
Jedna mrtva ptica zvana plavo.
Nije
samoća s krilima,
to je tišina zatvorenice,
to je muk ptica i vjetra,
to je svijet ljutit mojim smijehom
ili to pakleni čuvari
razbijaju moja pisma.
Zvala
sam, zvala sam.
Zvala sam gotovo nikada.
Oskudica
Ne
znam za ptice,
ne poznajem povijest vatre.
Ali vjerujem da bi moja samoća morala imati krila.
Buđenje
Gospode
Krletka se pretvorila u pticu
i odletjela
a moje srce je poludjelo
jer smrtno zavija
i smije se za vjetrom
na moja ludovanja
Što
da učinim sa strahom
Što da učinim sa strahom
Svjetlo
više ne pleše u mojem osmijehu
niti godišnja doba spaljuju golubove u mojim mislima
Moje su ruke ogoljne
i otišle su tamo gdje smrt
podučava mrtvace životu
Gospode
Zrak mi kažnjava biće
Iza zraka su čudovišta
koja piju moju krv
To
je nesreća
To je vrijeme prazne nepraznine
To je trenutak za stavljanje zapora na usne
vrijeme slušanja krikova osuđenika
razmatranje svakog od mojih imena
obješenih u ništavilu.
Gospode
Imam dvadeset godina
I moje oči imaju dvadeset godina
a ipak ništa ne kažu
Gospode
Potrošila sam svoj život u jednom trenu
Posljednja nevinost se rasprsla
Sada je nikada ili ikada
ili je jednostavno bilo.
Kako
da se ne ubijam pred ogledalom
i nestanem pa da se ponovo pojavim u moru
gdje će me veliki brod čekati
s upaljenim svjetlima?
Kako
da si ne iščupam vene
i napravim od njih stube
da pobjegnem na drugi kraj noći?
U
početku si u svjetlu dao kraj
Sve će biti isto
Potrošeni osmjesi
Zanimljiva zanimanja
Pitanja od kamena do kamena
Gestikulacije popravljaju ljubav
Sve će biti isto
Međutim
moje ruke uporno žele zagrliti svijet
jer im nije još rečeno
da je već prekasno
Gospode
Baci mrtvačke sanduke moje krvi
Sjećam
se svog djetinjstva
kada sam bila starica
Cvijeće je umiralo u mojim rukama
jer im je divlji ples veselja
uništio srce
Sjećam
se sunčanih crnih jutara
kada sam bila djevojčica
to jest jučer
to jest prije mnogih stoljeća
Gospode
Krletka se pretvorila u pticu
i proždrla moje nade
Gospode
Krletka se pretvorila u pticu
Što ću učiniti sa strahom
Mnogo
dalje
I
što ako brzamo
od osmijeha do osmijeha
do posljednje nade?
I
tko?
I tko me dade meni,
meni koja sam izgubila svoje ime,
ime koje mi je bilo slatka tvar
u davnim vremenima, kada ja nisam bila ja
nego jedna djevojčica obmanuta svojom krvlju.
I
čemu, čemu
ovo rasuće, ovo krvarenje,
ovo čerupanje, ova neravnoteža
ako mi stvarnost uzmiče
kao da bježi ispred mitraljeza
i odmah se daje u trk,
premda ju sustižu,
dok ne padne pod moje noge poput mrtve ptice?
Željela
bih govoriti o životu.
Ali ovo je život,
ovo zavijanje, ovo zarivanje noktiju
u prsa, ovo čupanje
kose u pramenovima, ovo pljuvanje
u vlastite oči, samo zbog govora,
samo da se vidi može li se reći:
"zar sam to ja? doista jesam?
zar nije istina da ja postojim
i nisam li ja mora neke životinje?
I
nečistim rukama
lupamo na vrata ljubavi.
I sa sviješću pokrivenom
prljavštinom i krasnim koprenama,
molimo Boga.
A dok nam u sljepoočice bubnjaju
iz kretenska oholost
uzimamo pojas života
i tapćemo okolišajući u smrt.
I
to je ono što činimo.
Mi brzamo od osmijeha do osmijeha
do posljednje nade.
Odsutan
I
Krv se želi smiriti.
Oteli su njezin razlog ljubavi.
Golo odsustvo.
Bjesnim, čerupam se.
Šo bi svijet rekao da ga je Bog
tako napustio?
II
Bez tebe
sunce pada poput napuštena mrtvaca.
Bez
tebe
se uzimama u svoje naručje
i vodim se u život
prositi vatrenost.
Od ove
obale
“ja sam čista
jer je pobjegla
noć koja me zarobila
u svoju crnoću.“
W.Blake
Iako ljubljeni
blista u mojoj krvi
kao neka uzbudljiva zvijezda,
ustajem sa svog trupla
i pažljivo da ne pogazim svoj mrtvi osmijeh
idem ususret suncu.
Od
ove obale nostalgije
sve je anđeo.
Glazba je prijateljica vjetra
vjetar je prijatelj cvijeća
cvijeće je prijatelj kiše
kiša je prijateljica smrti.

Druge poeme
1959
Prvi puta objavljene
u okviru Dianinog stabla, Bs. As., Sur, 1962.
tišina
stapam se s tišinom
stopila sam se s tišinom
i prestajem činiti
prestajem piti
prestajem govoriti
***
brodolomci
u sjeni
zagrliše onu koja se ubila
tišinom vlastite krvi
noć
je pila vino
i plesala gola među maglenim kostima
***
životinja
potjerana u najdalju klaonicu
ili gola djevojka sjedi u zaboravu
dok joj razbijena glava luta plačući
u potrazi za čišćim tijelom
***
kasnije
kada se umire
ja ću plesati
izgubljena u svjetlu vina
i ponoćnom ljubavniku
***
putnice
srca crne ptice
tvoja je samoća ponoć
tvoje mudre životinje napučuju tvoj san
u
očekivanju starinske riječi
tvoja ljubav i njezin glas su razbijeni vjetar
CAROLINE DE GUNDERODE
en nostalgique je vagabondais par l'infini
C. de G.
Ruka
zaljubljene u vjetar
miluje lice odsutnog.
Opsjednuta s "kovčegom ptičije kože"
bježi od sebe s nožem u pamćenju.
Ona
koju je progutalo ogledalo
ulazi u kovčeg od praha
i smiruje životinje zaborava.
***
Ja
pjevam.
To nije zazivanje.
Samo imena koja se vraćaju.

Teškoće i noći
(Los trabajos y las nochas)
1965
I
Poema
Ti
odabireš mjesto rane
gdje govorimo našu tišinu.
Ti činiš od mog života
ovu previše čistu svečanost.
Otkrivanja
U
noći na tvojoj strani
riječi su rješenja, ključevi.
Želja za umiranjem je kralj.
Neka
tvoje tijelo uvijek
bude voljeni prostor otkrivanja.
Na tvoj
rođendan Primi
ovo lice moje, nijemo, prosjačko.
Primi ovu ljubav kad te molim.
Primi ono što postoji u meni, ono što si ti.
Razaranja
Skrij me od borbe s riječima
i stišaj bijes mog prvobitnog tijela.
Ljubavnici
jedan
cvijet
ne daleko od noći
moje nijemo tijelo
se otvara
u finoj hitnosti rose.
Tko
sjaji Kada
me gledaš
moje oči su ključevi,
zid ima tajne,
moj strah riječi, poeme.
Samo ti činiš od moga sjećanja
opčinjenu putnicu,
vječnu vatru.
Priznanje
Ti
pretvaraš tišinu jorgovana koji trepere
u moju tragediju vjetra u srcu.
Ti si učinio od moga života priču za djecu
gdje su brodolomci i mrtvaci
njihovi izgovori za divne svečanosti.
Prisustvo
tvoj
glas
u ovoj nemogućnosti da iziđu stvari
iz mog pogleda
one me razbaštinjuju
čine od mene brod na kamenoj rijeci
ako nije tvoj glas
sama kiša u mojoj grozničavoj tišini
ti mi razvezuješ oči
i molim te
da mi uvijek
govoriš
Susret
Netko
ulazi u tišinu i napušta me.
Sada samoća nije sama.
Ti govoriš kao noć.
Najavljuješ se kao žudnja.
Trajanje
Odavde
je krenuo u crnu noć
i njegovo je tijelo moralo boraviti u toj prostoriji
gdje su jecaji, opasni koraci
onog tko ne dolazi, ali njegovo gorko
prisustvo je u tom ležaju u jecajima
jer jedno lice plamti,
umetnuto poput dragulja
u tamu.
Tvoj
glas Skriven
u mom pismu
pjevaš u mojoj pjesmi.
Zalog tvog slatkog glasa
okamenjenog u mojemu pamćenju.
Pečena ptica u svom bijegu.
Neznanac je tetovirao zrak.
Sat koji kuca samnom,
da se nikada ne probudim.
Zaborav
na
drugoj obali noći
ljubav je moguća
-
ponesi me -
ponesi
me među slatka stvorenja
koja svaki dan umiru u tvojom sjećanju
Izgubljeni
koraci
Prije
bijaše jedno svjetlo
u mojemu rođenom jeziku
na malo koraka od ljubavi.
Noć
otvorena. Noć nazočna.
Gdje
luta pohlepno Kada
dođe moje će oči blistati
svjetlom onog kojeg oplakujem
ali sada se javlja buka bijega
u srcu svake stvari.
Imenovati
te
Zbog
tvojeg odsuća nema pjesme
samo slika, jedna pukotina u nekom zidu,
nešto u vjetru, gorak okus.
Oproštaj
Jedna
napuštena vatra ubija svoje svjetlo.
Počinje pjevati zaljubljena ptica.
Tolika pohlepna bića u mojoj tišini
i ova mala kiša koja me prati.
Teškoće
i noći
da
bih prepoznala u žudnji svoj znak
da bih označila jedini san
da se nikada ne bih ponovno podržavala u ljubavi
bila
sam sva dar
čisto lutanje
vučice u šumi
u noći tijelâ
da
bih rekla nevinu riječ
Osjećaj
njegova otsustva ako
se usudim
gledati i reći
to je zbog njegove sjene
tako nježno spojene
na moje ime
tamo daleko
u kiši
u pamćenju
zbog njegovog lica
koje izgara u mojoj poemi
i prekrasan širi
miris
ljubljenog nestalog lica.
II
Zeleni raj čudna
kakva bijah
kada je susjeda udaljenih svjetala
gomilala najčišće riječi
da bi stvorila nove tišine
Djetinjstvo
Vrijeme
u kojem trava raste
u konjskom sjećanju.
Vjetar izgovara prostodušne govore
u čast jorgovana,
a netko ulazi u smrt
otvorenih očiju
kao Alisa u zemlju već viđenu.
Prije
Evi Durrell
glazbena šuma ptice
su u mojim očima crtale
malene krletke
III
Prstenje od pepela
Cristini Campo
To moji glasovi pjevaju
da ne pjevaju oni,
sivo ušutkani u zoru,
ptičje perje uneređeno kišom. U
očekivanju, samo
šuštanje slomljenog jorgovana.
A kad svane dan,
sunce se dijeli u mala crna sunca.
I kada je noć, uvijek,
jedno pleme sakatih riječi
traži utočište u mojem grlu,
da ne pjevaju oni,
zlokobnici, gospodari tišine.
Zora
Gol
sanja sunčanu noć.
Preležala sam životinjske dane.
Vjetar i kiša su me izbrisali
kao vatru, kao pjesmu
napisanu na jednom zidu.
Sat
Sićušna
dama
stanovnica u srcu jedne ptice
izlazi u zoru i izgovara samo jednu riječ:
NE
Na jednom
mjestu za bijeg
Prostor.
Veliko isčekivanje.
Nitko ne dolazi. Ova sjena.
Dati
joj što i svima:
značenja sjenovita
ne zadivljujuća
Prostor.
Goruća tišina.
Kako se odnose među sobom sjene?
Beskorisne
granice
jedno
mjesto
ne kažem prostor
govorim
o
govorim o onom što nije
govorim o onom što poznajem
to
nije vrijeme
samo su to svi trenutci
nije ljubav
ne
da
ne
jedno
mjesto odsustva
jedna nit bijednog susreta
Srce
onog što postoji nemoj
me peredati
pretužna ponoći,
nečistu bijelom podnevu
Velike
riječi
još
nije sada
sada je nikada
još
nije sada
sada i uvijek
je nikada
Tišine
Smrt
uvijek nadohvat.
Slušam njezin govor.
Samo se čujem.
Molim
tišinu
premda
je večer, noć je,
a ti ne možeš.
Pjevaj
kao da se nije dogodilo ništa.
Ništa
se ne događa.
Padanje
Nikada
ponovno nema nade
u odlasku i dolasku
imena, likova.
Netko je sanjao vrlo loše,
netko je grješkom potrošio
zaboravljene udaljenosti.
Proslava
Raširila
sam svoje sirotinjstvo
po stolu, kao zemljopisnu kartu.
Iscrtala sam itinerare
prema mojem vjetrovitom mjestu.
Oni koji dolaze ne susreću me.
Oni koje čekam ne postoje.
Popila
sam jaka pića
da bih promijenila lice
u jednog anđela, u prazne čaše.
Otvorene
oči Netko
jecajima mjeri
duljinu zore.
Netko nožem probada jastuk
u potrazi za svojim nemogućim
mjestom za odmor.
Sama
soba Ako
se usudiš iznenaditi
istinu ovog starog zida;
i njegove pukotine, poderotine
praveći lica, sfinge,
ruke, klepsidre,
jamačno će nešto
doći za tvoju čežnju,
jamačno će otići
ovo odsustvo koje te ispija.
Istinitost
ovog starog zida kako
je studeno zeleno i miče se
plamen dahće grakće on je led
niti trepere titraju
niti
zeleno je a ja upravo umirem
zid je samo zid i šutljiv je, gleda umire
Stara
priča U
ponoć
stižu dječiji stražari
i dolaze sjene koje već imaju ime
i dolaze praštatelji
od onih koji su učinili tisuću mojih lica
u najmanjoj pukotini svakog dana.
Zazivanja
Traži
tvoj zagrljaj,
podvostručuje tvoj bijes,
stvara prostor uvrijeda
između mene i ogledala
stvara gubavu pjesmu
između mene i one koju sam stvorila.
Zaborav
Premda
glas (njegov zaborav
smućuje me, mene brodolomnicu kakava sam ja)
moli u jednom kamenom vrtu
sjećam
se svih svojih života
zbog zaborava.
Jedno
napuštanje Jedno
odgođeno napuštanje.
Nitko nije vidljiv nad zemljom.
Samo glazba krvi
jamči boravište
na jednom mjestu tako otvorenom.
Oblici
ne
znam je li ptica ili krletka
ubojičina ruka
ili mrtva djevojka među svijećama
ili amazonka koja dahće u velikom mračnom grlu
ili šutljivica
ali možda povjetarac kao izvor
možda lakrdijaš
ili princeza s visokog tornja
Priopćenja
Vjetar
mi je bio pojeo
dio lica i ruke.
Zvali su me odrpani anđeo.
Očekivala sam.
Pamćenje
Jorgeu Gaitánu Duraánu
Harfa tišine
tamo gdje se gnijezdi strah.
Mjesečevo ječanje stvari
znači odsustvo. Prostor
zatvorene boje.
Netko lupa i pravi
jedan mrtvački sanduk za vrijeme,
drugi za svjetlost.
Sjena
budućih dana
za Ivonne A. Bordelois Sutra
će me obući jutarnjim pepelom,
napunit će mi usta cvijećem.
Naučit ću spavati
u sjećanju jednog zida,
u dahu
životinje koja sanja.
S druge
strane
Godine
i minute čine ljubav.
Zelene maske pod kišom.
Crkva s opscenim vitrajima.
Plavi trag na zidu.
Ne
poznajem.
Ne prepoznajem.
Tama. Tišina.
Svitanje
Sjena
pokriva nježne latice
Vjetar odnosi posljednji titraj jednog lista
Udaljeno mnore i dvostruko nemušto
u ljetu koje se smilovalo svojim svjetlom.
Jedna
želja ovdje
Jedno sjećanje tamo
Boravišta
Théodoru Fraenkelu U
naboranoj ruci jednog mrtvaca,
u sjećanju jednog luđaka,
u tuzi jednog dječaka,
u ruci koja traži čašu,
u nedohvatljivoj čaši,
u vječitoj čežnji.
Prosjački
glas
I
još se usudim voljeti
zvuk svjetla u mrtvi sat,
boju vremena na napuštenom zidu.
U
svom pogledu izgubila sam sve.
Tako je daleko moljeti. Tako je blizu znati da ništa ne postoji.

Izlučevina kamena ludosti
1968.
Mojoj
majci
I
Noćna pjevačica
Joe, macht die Musik von damals nacht...
Ona
koja je umrla u plavo obučena pjeva. Pjeva napojena smrću na suncu
svoje opijenosti. U njezinoj pjesmi je plava odjeća, bijeli konj,
zeleno srce tetovirano jekom odkucaja njezinog mrtvog srca. Izložena
svim gubitcima, ona pjeva pored izgubljene djevojčice koja je
ona sama: njezin amulet dobre sudbine. I unatoč zelenoj magli
na usnama i sivoj studeni u očima, njezin glas prelazi razdaljinu
koja se otvara između žeđi i ruke koja traži čašu. Ona pjeva.
Olgi
Orozco
Vrtoglavice ili razmišljanje o nečemu što nestaje
Ovom
jorgovanu otpadaju latice
Sa samog sebe pada
i krije svoju staru sjenu.
Moram umrijeti od takvih stvari
Gluha
svjetiljka
Otsutni
pušu a noć je gusta. Noć ima boju trepavica mrtvaca.
Čitavu noć činim noć. Čitavu noć pišem. Riječ po riječ, ja pišem
noć.
Povlastica
I
Već
je izgubljeno ime koje me zvalo,
njegovo lice se vrti po meni
kao šum vode u noći,
vode koja pada u vodu.
Njegov osmijeh je posljednje preživjelo,
a ne moje pamćenje.
II
Najljepši
u noći onih koji odlaze,
oh žuđeni,
beskrajan je tvoj nepovrat,
ti si sjena do dana danâ.
Kontemplacija
Umrli
su prestrašeni oblici i ne postoji vani niti unutra. Nitko ne
osluškuje mjesto, jer mjesto nije postojalo.
S namjerom slušanja slušaju mjesto. Unutar tvoje obrazine sijeva
noć. Prožimaju te graktanjem. Čekićaju te crnim pticama. Neprijateljske
boje se stapaju u tragediji.
Nuit
de coeur
Jesen
na modrilu jednog zida: znam za skrovište malih mrvih djevojaka.
Svaku
noć, u trenu jednog krika, dolazi nova sjena. Tajanstvena lutka
sama pleše. Osjećam svoj strah jako mlade životinje u prvoj noći
lova.
Zimska
priča
Svjetlo
vjetra među borovima, razumijem li te znakove užarene tuge?
Obješen
čovjek se njiše na stablu označenom jorgovanovim križem.
Sve
dok nije uspio kroz prozor iskliznuti iz mog sna i ući u moju
sobu, u sukrivnju ponoćnog vjetra.
U drugoj
zori Vidim
kako do mojih očiju rastu obličjâ tišine i očaja. Slušam sive,
guste glasove na mjestu gdje je nekada bilo srce.
Likovi
i tišine Naborane
ruke me tjeraju u izbjeglištvo.
Pomozi mi da ne molim pomoć.
Žele da omrknem, žele me ubiti.
Pomozi mi da ne molim pomoć.
Fragmenti
za nadvladavanje tišine
I
Snage govora su osamljene dame, ucviljene, koje pjevaju kroz moj
glas kojeg slušam izdaleka. A daljini, u crnoj areni, leži djevojčica
puna pradavne glazbe. Gdje je istinska smrt? Željela sam se osvijetliti
svojim nedostatkom svjetlosti. Grane umiru u sjećanju. Ležeća
se gnijezdi u meni sa svojom maskom vučice. Ona koja nije mogla
više i zazivala je vatre i izgorjele smo.
II
Kada u kući govora iščezne krov i riječi ostanu bez skloništa,
ja govorim.
Dame u crvenom zalutaše unutar svojih obrazina, ipak će se vra¬titi
da bi jecale među cvijećem.
Smrt nije nemušta. Slušam pjesmu ljudi u crnom koji pečate napukline
u tišini. Slušam tvoj preslatki plač kako rascvijetava moju sivu
tišinu.
III
Smrt je vratila tišini svoju čarobnu opsjenu. I ja ne u reći svoju
pjesmu, moram ju reći. Ako još pjesma (ovdje sada) nema smisla,
nema sudbinu.
II
San gdje je tišina zlatna
Zimski
pas grize moj osmijeh. Bio je na mostu. Bila sam gola i nosila
sam šešir okićen cvijećem i vukla sam svoje truplo također golo
i sa šeširom od suha lišća.
Imala sam bezbroj ljubavi - rekoh - ali najljepša bijaše moja
ljubav za zrcalima.
Tete
de jeune fille (Odilon Redon)
iz
glazbe kiša
iz tišine godine
koje prolaze jednu noć
moje se tijelo nikad više
neće moći sjetiti
Otkupljenje
I uvijek je vrt jorgovanâ s druge strane rijeke. Ako duša pita
je li vrt daleko, kazat će joj se: vrt je s druge strane rijeke,
ne ove rijeke nego one.
Octaviju Pazu
Napisano
u Escorialu zovem
te
isto kao nekada prijateljica prijatelja
u malim bojažljivim
pjesmama u zoru
Sunce,
pjesma Barke
nad rodnom vodom.
Crna voda, životinja zaborava. Ružičasta voda, jedina stražarica.
Tajna obasjana glasovima u parku. Oh, tako davno.
Biti
Bdiješ iz ove sobe
gdje je strašna tvoja sjena.
Nema ovdje tišine
nego rečenice koje izbjegavaš.
Znakovi na zidu
pričaju lijepu daljinu.
(Učini da ne umrem
prije nego te ponovno vidim)
Obećanja
glazbe
Iza jednog bijelog zida promijenljivost duge. Lutka u svojoj krletki
čini jesen. To je buđenje u darovima. Vrt nedavno stvoren, plač
poslije glazbe. I neka uvijek svira, tako da nitko neće pomagati
pokretima rođenja, mimici darova, razgovoru one koja jesam, vezana
za ovu tišinu koja sam i sama. I da od mene ostane tek veselje
onog tko je molio ući i bilo mu je dopušteno. To je glazba, to
je smrt, ono što sam željela reći u noćima varljivim poput boja
šume.
Neizbježnost
I sivi mol i crvene kuće I još nije samoća I oči vide crni četverokut
s glazbenim ljubičastim krugom u svome središtu I vrt naslada
postoji samo izvan vrtova I samoć je ne moći ju izreći I sivi
mol i crvene kuće.
Neprekidnost
Ne imenovati stvari svojim imenima. Stvari imaju nazubljene rubove,
bujnu vegetaciju. Ali, tko govori u prostoriji punoj očiju. Tko
gricka s papirnatim ustima. Imena koja dolaze, sjene s obrazinama.
Liječi me od praznine - rekoh. (Svjetlost se voljela u mojoj tami.
Saznah da me još nije bilo kada sam se susrela govoreći: ja sam.)
Liječi me -rekoh.
Oproštaji
ljeta
Nježno šuštanje grmlja koje raste. Zvukovi onog što uništava vjetar.
Dolaze k meni kao da sam izvan srca onoga što postoji. Željela
bih biti mrtva i ući u tuđe srce.
Kao
voda na kamenu Onomu
tko se vraća u potragu za svojim davnašnjim potragama,
noć ga zatvara kao voda kamen
kao zrak pticu
kao što se zatvarjau dva tijela u ljubavi
Jedne
davne jeseni Kako
se zove ime?
Boja poput mrtvačkog sanduka, prozračnost kroz koju nećeš proći.
Kako je moguće toliko ne znati?
III.
Putovi ogledala
I
I nadsve gledati nedužno. Kao da se ništa ne događa, što je sigurno.
II
Ali želim te gledati sve dok se tvoje lice ne udalji od mojeg
straha, kao ptica s oštrog ruba noći.
III
Kao djevojčica od ružičaste krede na prastarom zidu koju je iznenada
obrisala kiša.
IV
Kao kada se cvijet otvori i pokazuje srce kojeg nema.
V
Svi pokreti mojeg tijela i mojeg glasa služe da od mene učine
dar, granu koja napušta vjetar na kućnom pragu.
VI
Pokrij sjećanje svojeg lica s obrazinom koja ćeš postati
i uplaši djevojčicu koja si bila.
VII
Noć dvoje ljudi raspršila se s maglom. To je doba ledene hrane.
VIII
A žudnja, moje sjećanje je žudnja, ja dolje, u pozadini, u bunaru,
ja sam pila, sjećam se.
IX
Pasti kao ranjena životinjana mjestu koje je postalo mjesto objave.
X
Kao onaj koji ne želi stvar. Nijednu stvar. Sašivena usta. Sašiveni
očni kapci. Zaboravila sam se. Vjetar je unutra. Sve je zatvoreno
i vjetar je unutra.
XI
Na crnom suncu tišine riječi su se zlatile.
XII
Ali tišina je zajamčena. Zbog toga pišem. Tu sam sama i pišem.
Ne, nisam sama. Tu je netko tko podrhtava.
XIII
Čak ako kažem sunce i mjesec i zvijezda mislim na stvari koje
me prate. A što sam ja željela?
Željela sam savršenu tišinu.
Zbog toga govorim.
XIV
Noć ima oblik vučjeg zavijanja.
XV
Užitak je izgubiti se u predodređenoj slici. Digla sam se iz svoga
trupla, pošla sam u potragu za onom koja jesam. U potrazi za sobom,
otišla sam onoj koja spava u jednoj vjetrovitoj zemlji.
XVI
Moj beskrajan pad moj beskrajan pad u kraj gdje me nitko nije
očekivao, ali nakon što sam vidjela tko me očekivao nisam vidjela
nikoga drugoga već sebe.
XVII
Netko je pao u tišinu. Moja posljednja riječ bila je ja, ali mislila
sam na sjajnu zoru.
XVIII
Žuto cvijeće ispunjava krug plave zemlje. Voda drhti puna vjetra.
XIX
Blještavilo dana, žute ptice u jutru. Jedna ruka driješi tamu,
jedna ruka vuče za kosu neku utopljenicu koja ne prestaje prolaziti
kroz ogledalo. Vraćanje sjećanju tijela, moram se vratiti svojim
bolnim kostima, moram shvatititi što kaže moj glas.

Dijanino stablo
(Árbol de Diana)
1962.
1
Skočila sam od sebe u zoru.
Ostvila sam svoje tijelo pored svjetla
i opjevala sam tugu onog koji se rađa.
2
Ovo
su verzije koje nam predlaže:
jedna rupu, jedan zid koji se trese...
3
samo
žudnja
tišina
nijedan susret
čuvaj
se moje ljubavi
čuvaj se u pustinji šutljive
putnice s praznom čašom
i sjene njezine sjene
4
DOBRO DAKLE
Tko
će prestati uranjati svoju ruku u potrazi
za prilogom za zaboravljenu malu. Studen će platiti.
Platit će vjetar. Kiša će platiti. Platit će
grom.
5
za
jednu minutu kratka života
jedinu otvorenih očiju
za jednu minutu gledanja
u mozak malog cvijeća
plešući kao riječi u ustima nijema čovjeka
6
ona
se razgolićuje u raju
svoje memorije
ona ne poznaje okrutnu sudbinu
svojih vizija
ona se boji da ne zna imenovati
ono što ne postoji
7
S
košuljom skače u plamen
od zvijezde do zvijezde
od sjene do sjene.
Umire od udaljene smrti
ona koja ljubi vjetar.
8
Blještavo
sjećanje, hodnik gdje
luta sjena onog što očekujem. Nije
istina da će doći. Nije istina da
ne će doći.
9
Ove
kosti blistaju u noći
ove riječi su kao drago kamenje
u živom grlu okamenjene ptice,
ovo predrago zelenilo,
ovaj topli ljiljan,
ovo tajanstveno srce.
10
nejak
vjetar
pun dvostrukih lica
koja skraćujem u oblik predmeta za ljubav
11
sada
u ovaj nevini sat
ja i ona koja bijah sjele smo
u predvorje mojega pogleda.
12
nema
više slatkih promjena jedne svilene djevojčice,
sada mjesečarke u vijencu magle
njezino
naglo buđenje udišući
miris cvijeta koji se otvara na vjetru
13
objašnjavati
riječima ovoga svijeta
da je od mene otišao jedan brod, odnoseći me
14
Poema
koju ne govorim,
je ona koju ne zaslužujem.
Strah da postoje
dva puta u ogledalu:
netko uspavan u meni
jede me i pije.
15
Čudno
da se nisam navikla
na čas kada sam rođena.
Čudno da više ne vršim
službu tek pridošle.
16
izgradila
si svoju kuću
očerupala si svoje ptice
tukla si vjetar
vlastitim kostima
završila
si sama
ono što nitko nije započeo
17
Dani
u kojima jedna udaljena riječ gospodari mnome.
Tih dana sam providna i hodam poput mjesečarke.
Prekrasna lutka pjeva, divi se, priča stvari i stvari:
gnijezdo od čvrstih niti po kojima plešem i plačem
na mojim bezbrojnim pokopima. (Ona je svoje
zapaljeno ogledalo, svoje očekivanje na hladnim
ognjištima, svoj mistični element, svoje bludničenje
imena koja sama rastu u blijedoj noći.)
18
kao
umna pjesma
tišine stvari,
govoriš da me ne vidiš.
19
kad
vidiš oči
koje imam u svojim tetovažama
20
kaže
da ne zna za strah od ljubavne smrti
kaže da se boji ljubavne smrti
kaže da je ljubav smrt da je strah
kaže da ne zna
Lauri Bataillon
21
toliko
sam rodila
i dvostruko patila
tu i tamo u sjećanju
22
u
noći
jedno ogledalo za malu smrt
jedno ogledalo od pepela
23
pogled
s mostića
može biti priviđenje svijeta
pobuna
se sastoji u gledanju ruže
dok se oči ne pretvore u prah
24
ove
niti zatvaraju sjene
i prisiljavaju ih da poštuju tišinu
ove niti vežu pogled u jecaj
25
jedna
pukotina u noći
i odmah upada anđeo
26
kada
dvorac noći
zapali svoju ljepotu
kucat ćemo po ogledalima
dok naša lica pjevaju kao idoli
27
udarac
zore u cvijeću
napušta me opijenu ničim i ružičastim svjetlom
opijenu nepokretnošću i sigurnošću
28
udaljuješ
se od imena
koja tkaju tišinu stvari
29
Ovdje
živimo s jednom rukom u grlu.
Da ništa nije moguće, to su već znali oni koji
su izmislili kiše i koji su iztkali riječi u oluji odsutnosti.
Zbog toga u njihovim preklinjanjiima je bio
zvuk zaljubljenih ruku u magli.
30
u
bajkovitoj zimi
tužaljka pokislih krilâ
u sjećanju vodenih prstiju magle
32
Tamo
gdje su rane uspavana polako u ponoć
jede svoje srce
33
ponekad
ponekad ću možda
otići a da se ne zaustavim
otići ću kao onaj koji odlazi
34
mala
putnica
umire objašnjavajući svoju smrt
mudre
nostalgične životinje
posjećuju svoje toplo tijelo
35
Živote,
moj živote, pusti se pasti, pusti se bolovati, moj
živote, pusti se vezati za vatru, za prostodušnu tišinu,
za zeleno kamenje u kući noći, pusti se pasti i patiti, moj živote.
36
u
krletci vremena
uspavana gleda svoje oči same
vjetar
joj nosi
nježan odgovor lišća
37
i
još dalje od svake zabranjene zone
postoji ogledalo za našu tužnu prozračnost
38
Ova
pjesma pokajanja, bdjela je iza mojih pjesama:
ova pjesma me razotkriva, ušutkava me.

Tekstovi sjene
Dijalozi
Pripovijest
za pamćenje
-
Ona u crnini, ona što se smiješka s onog malog tramvajskog prozorčića,
nalikuje mi na gospođu Lamort – reče.
- Nemoguće, jer u Parizu nema tramvaja. Osim toga, ona u crnini
iz tramvaja ni u čemu ne nalikuje na gospođu Lamort. Upravo obrnuto,
gospođa Lamort je ta koja nalikuje na ovu u crnini. Da vidimo:
ne samo da u Parizu nema tramvaja, nego ja nisam nikada u svom
životu vidjela gospođu Lamort, niti na slici.
- Vi se sasvim slažete samnom – reče – jer ni ja ne poznajem gospođu
Lamort.
- Tko ste vi ? Morale bismo se upoznati.
- Ja sam gospođa Lamort – reče –. A tko ste vi ?
- Gospođa Lamort.
- Vaše me ime neprestano na nešto podsjeća – reče.
- Pokušajte se sjetiti prije nego dođe tramvaj.
- Tramvaj, niste li maločas rekli da u Parizu nema tramvaja ?
– reče.
- Nije ih bilo kada sam to rekla, nu nikada se ne zna što će se
dogoditi.
- Dobro, onda ga sačekajmo jer ga upravo čekamo.
Sumnjičavost
Mama nam je pričala o jednoj bijeloj šumi u Rusiji: ... i pravili
smo čovječuljke od snijega i na glavu im stavljali šešire koje
smo ukrali pradjedu...
Ja sam ju gledala nepovjerljivo. Što je to snijeg? Zašto ste pravili
čovječuljke? I, prije svega, što je to pradjed?
Privrženost
Pod
jednim stablom, ispred kuće, vidio se jedan stol a za stolom su
sjedjele Smrt i djevojčica, pile su čaj. Između njih sjedjela
je jedna neizrecivo krasna lutka; i Smrt i djevojčica gledale
su lutku diveći joj se više nego izlazećem suncu, istovremeno
su nehajno razgovarale.
- Uzmi malo vina – reče Smrt.
Djevojčica se osvrtala oko seba, ali na stolu nije vidjela ništa
osim čaja.
- Ne vidim da ima vina – reče.
- Pa i nema ga – odgovori Smrt.
- A zašto ste mi rekli da ga je bilo? – reče
- Nikada nisam rekla da ga je bilo, samo sam rekla da ga uzmeš
– reče Smrt.
- Znači da ste postupili nepristojno, kad ste mi ga nudili – odgovori
ljutito djevojčica.
- Ja sam siroče. Nitko se nije poduzeo da mi pruži vrstan odgoj
– opravdavala se Smrt.
U to lutka otvori oči.
Male poeme u prozi
Ugasilo
se sunce, ugasio se osjećaj o suncu, upalio se osjećaj o gašenju.
*
Došao je dan kada su se pjesme stvarale bez govora, dan kada su
se okupile velike i male želje rasute u stihovima, skupljene odmah
u dva oka. |