| |
BOJIŠ
SE DUBLJE?
Pa i kad bi sve oči svijeta, svi parovi očiju, zapravo također
i neparovi vidjeli kako je u mraku doletjela ta galebica, vidjeli
kako kljunom kljuje kantu za otpatke, koja se na kraju ipak prevrnula,
vidjeli njen apetit dok lovi ostatke naše večere između papira
i pepela cigareta, dok guta rebrovlje ribljih kostiju i kljuca
zamašćene glave, kad bi je doista zatekli kako se odjenom guši,
kako srdito vrišti – u grlu zabodena kost – i u nevjerici, zabrinuta
za svoj galeblji život, korača po tratini, ni u tom se slučaju
ne bih dovukla pred vrata i gledala njen očaj, polako jenjavajući,
lipsavajući, jecajući, ne bih prekinula navalu tvoje raspaljene
strasti i moje mazohističke trpnosti, ne bih se uvjerila u ono
što danas zasigurno znam, jer se drugačije nisu mogli objasniti
ti zvuci, a također ni podnositi; ne, ni u tom se slučaju ne bih
pridigla, ne bih iz sebe stresla tvoju žudnju samo zato da bih
sve to mogla vidjeti vlastitim
nepovjerljivim
očima –
vlastitim nenaspavanim očima. Pa se tako tu još uvijek njišem,
njišem, mrdajući zapravo zadnjicom, tvoja dvodnevna brada na mom
izgrebanom ramenu, tvoje noge, koljenima i palcima pripijene uz
moje, hajde sad! bojiš se? bojiš se dublje?, i kušam nadolazeću
vlagu koja nas slasnim mljaskanjem odnosi nazad prema moru, u
obližnji žlijeb tišine, pod izglačani kamen, koji, začudo, nije
ogrebao staklo na prozoru naše domaćice; to nije kremen, nego
samo mineralizirani kalcij, rekao si, i na stol, među pripremljene
tanjure s ribljom čorbom, šeretski bacio mokre kupaće gaćice.
Ondje, nasred kamene tvrđave koja je ograđivala plimu i oseku
mora, i s njegovih pet uvalica, otvorenih kao pet prsta na ruci,
ondje smo našli sunčani sat, ležaj, razbacan u krugu i okružen
malim urvinama –
brojčanik bez brojeva,
nijemo lice bezvremena –
ležaj, stvoren za našu ukradenu ljubav, smijao si se. Kameni amfiteatar,
zapravo
samo teatarčić, nekakav devijantni djevičanski otisak bližnjeg
antičkog koloseja, dvije tisuće godina tradicije, gdje su se cijelo
ljeto kao krijesnice rojili i trebali se navodno i dalje rojiti
koncerti, jedan za drugim. Svi pravilno ozvučeni pomoću ogromnih
megapojačala, osvijetljeni bomba-reflektorima i reklamirani superplahtama
koje su pucketale u vjetru, podsjećajući na dvije lijane, na isplažene
jezike mrtvoga boga Neptuna, možda Peruna, ili pak nesmrtnog Jaggera?
–
danas je svejedno; hip-hop, steril i sample u starim rimskim ruševinama,
fantazija! nisi se dozvoljavao ometati u svom ritmičkom svijetu:
Poeple are poeple.
Hej, you!, bilo je lijepo predati se tvojoj nezasitnoj brižnosti,
brusiti rubove muške agresivnosti, otkrivati svoju vlastitu zaboravljenu
nježnost, a i radoznalost – radoznalost – radoznalost: sve to
s razočaranim povjerenjem u pozadini, život zavijen u celofan,
s tvojim dignutim upozorenjima u prvom planu, venerin brežuljak
kao podnožje snova, u samom središtu namjerno održavane bezbrižnosti
tijela, kojima može biti, ako je to u pitanju, sve dostupno: bezbrižnost,
koja je htjela izbrisati to, što je u meni boljelo.
Boljelo, i nije se micalo.
Ništa se od toga nije sasvim posrećilo: radoznalost je ostala
i produbila se. Nježnost se nije sasvim navlažila. Bezbrižnost
nije nadišla brige, nije zacijelila raskoljenosti, nije raspustila
grudice odgovornosti u novoj nježnoj predaji ustreptavajućih spolova.
Pojavila se muzika, massive attack u duši, pojavile su se bijele
stijene s uglačanim terasama, i podmorska dubina puna otpuhnutog
stakla. Pojavio se propuh pod listovima dozrijevajućeg kivija,
slijepljeni, prekopirani zemljovid našeg ljetovališta, pojavila
se tvoja ruka na mom bedru sa žilicama i još jedna vruća ruka
na još jednom bedru sa žilicama i još sto i još tisuću ruku –
pojavio se jedan moj ja.
Moj tvoj ja. Tvoj pogled, kad god ga prizovem u glavi, bilo kad
i bilo gdje, bez treptaja visi na meni, u svom želucu osjećam
tvoju divovsku glad, tvoj se gromoglasni smijeh vrtloži oko mene
kao uskovitlana prašina.
Ovo su
réci
nemira –
više te je ovdje, nego što te nema – sada kada se, samo što ne
preplanula, samo što ne po raznim putovima i prisvojenim godinama,
vraćam opet nazad, opet pod asfaltni krov opet nebodera, dok opet
ko mjesečar pobožno čekam sina koji je izrastao na drugom kraju
svemira i urastao u mene, sina, kojem su se vremenom izjalovili
svi rasporedi stvarnosti, mesojede igračke i digitalni planeri
s vlastitom adresom; svi rigajući reflektori na putu prema Bogu
– udarci svjetlosti pravo među oči; i svi papirnati čamci, karamelne
knjige i bilježnice, dječje svjetiljke s drhtavom zrakom. Njihovi
se metalni trupovi ne okreću u pravom smjeru, njihovi ga žuti
snopovi ne nose (Prvog? Drugog?) bliže domaćoj idili.
Uzalud je samoj sebi ponavljala: Pobijedimo prostor, i sve što
nam ostane bit će Ovdje.
Uzalud je sama sebe jačala riječima: Pobijedimo vrijeme, i sve
što nam ostane bit će Sad.
Njena je prošlost za nju postala druga koža.
Prema kakvoj idili?
Prema totalnosti pospremljene zasebnosti?
Prema tonalnosti bezglasnosti?
Već ga, ovdje i sad, traže svi mobiteli svijeta, svi telefoni
(telići, foni i UFOni), enfant prodigies i – virtualni – očevi.
I već ga otrgnu od odmora (još nije uspio doći k meni), od odmaranje
u mom uzalud zabrinutom majčinskom naručju, već mi izmiče – ali
kamo? – da uskoro završi ondje, gdje se vari pivo.
Guiness s bijelom baršunastom kapicom i unikatnim suhim okusom
koji eksplodira pod nepcem: smeđe prženi irski ječam, svileno
meka voda iz Wicklow Mountains, gorkasto osušeni hmelj i 235 godina
tradicije, za vrijeme koje nije propala nijedna kapljica…
– jednom će već doći i s poštovanjem se osvrnuti na majčino žrtvovanje,
na njene kosti i perje i odricanjima umnožavanu slobodu. S drugima
za drugim stolovima, cijeli život vjerni pivu Guiness, s njima
će dijeliti zajedničko vrijeme, njihovu zajedničku sudbinu, sukobit
će se – danas dijete, sutra muškarac –, dobit će (oh!) okrutnu
bitku za čast, moć i novac, dok se neumitno ne nađe u slatkoj
nemoći – a ja
u međuvremenu
godina, deset
po cijeli dan presjedim sama sa sobom: korespondirat ću do iznemoglosti,
divit ću se tvojoj sve gušćoj tinti, tvom nametljivom rukopisu,
1. čitljivosti, 2. muškoj dominantnosti, 3. grafičkoj izrazitosti,
kesit ću se nesmislu naše nekadašnje osjećajnosti, proždiruće
i proždirane anonimnim tijelima: kako kada, tada. Tvojoj i mojoj
čulnosti, otetoj u kratkoj ljetnoj ljubavi: nekoliko noći podne
tradicije. Među četiri zida snijegom zasutoga grada sjetit ću
se naše žurbe, koja više nije – bez mora, bez sunca, bez kamenja,
izglačanog vodom i tisućljećima – eruptirala;
cerekat ću se svojoj verziji uzleta u ponosnoj usamljenosti Prognanika
iz Jata, slabunjavoj materinskoj odvažnosti, tihom, pritajenom
odricanju, opalom, uvenulom tragu nemira, iznovanađenoj i iznovaizgubljenoj
zamci samo seksa?, samo dodira?, omči riječi (funny life!), od
kojih je svaka veliko ništa, i ova! tu! i sad! – izbrisat ću te,
izbrisati iz mog kalendara, brisat ću se sve dok me ne bude.
Opet me neće biti…
Konačno me neće biti.
Cijelo vaše tijelo, od početka jednog krila do drugog, nije ništa
drugo doli sama vaša misao, utjelovljena u obliku kojeg možete
vidjeti. Prekidajući tok misli, načinjete i svoje tijelo…
Postojat će samo strani termini: datumi, sati i minute; uvijek
iznova utabani sagovi bose trave; uokolo kreštanje, a unutra ječanje
bijele primorske ptice; postojat će samo riblja glava, njene staklene
oči; samo ptičja glava s perjem, sa zamašćenim kljunom – s tijelom,
ili pak bez;
isti cerek, ista prestrašenost, ista spora smrt – smrt od očaja.
Postojat će samo pepeo jeftine cigarete Ronhill, zamašćeni papiri
s preostalom stranom joj hranom; pa se zavrti surova, surova noć
– i ona će pripadati galebici.
I u njoj ja, u sredini noći. Pa opet kost u grlu, u mom, pretakajućem.
A iza vrata – sljedeća vrata, dublje u slobodu.
NEKOLIKO
KLIZEĆIH OKRETA
"You
are innocent
when you dream"
TOM WAITS
"Moramo se kloniti svega,
što nas sputava"
RICHARD BACH
Livingstonka se žustro izdigla na noge – mogli bismo reći i Jonatanka,
ali bila bi prevelika sličnost s jabukom –, žutim, ukrivljenim
kljunom našušurila perje na glavi – moglo bi se proturječiti da
to nije moguće, ali za Livingstonku ništa nije nemoguće – i tanku
hrpicu ptičjeg izmeta ispustila nekamo u dubinu. More se zapjenilo
kao zaprška u vrućoj tavi, pljusnulo sve do vrhova Jonatanovih
cipela, dok je na suprotnoj obali još uvijek oplakivao svoju krilatu
mladost, i na kraju ipak progutalo svu interpunkciju, diktiranu
od gore na dolje izmučenom Livingstonkom: više neće poletjeti.
Nikad joj neće uspjeti ta akrobacija sa svim božanskim okretima,
zavojima i uklizima – moglo bi se proturiječiti da za Livingstonku
ništa nije nemoguće, ali to nije moguće – , nikada neće vlastitom
snagom postati zrakoplovno biće. Previše, previše je sva sadržana
u ograničenom tijelu.
Naravno, cipele Bata, obliznute morskim dinamom, odmah su izgubile
sjaj, a Jonatan je tada u mislima kružio negdje iza obzora, prisjećao
se svojih prvih okreta na palubi nepoznatog broda Cerpentina,
kad ga je izdala mokra paluba i iz ravnoteže ga izbacio udar bočnog
vjetra Quark 02-X… Zamalo nije završio u kijači sličnim čeljustima
drugog borca. Tek kasnije… kasnije mu je uspjelo dotaknuti se
valova tako da su se kapljice vode raspršile u lepezi duginih
boja, visoko, previsoko… sve do Sunca, dok je njegovo krilo, uravnoteženo
krilo pernatog, nadzvučnog kompjutora, ostajalo suho, netaknuto,
ni traga stranoj vlazi, dohvatiti ga nije mogao ni djelić odlijepljene
sline: odletio je u nebo i ondje nastavio izvoditi svoje akrobatske
trikove (sad ovamo, sad onamo) nad hrptima izluđenih riba. I Hemingwayova
je bila među njima, najgluplja među glupima, uvijek se uhvatila
na mamac kakvog pisca, počevši s koletivnim autorima knjige Genesis,
do kakvog Pankovčina na kraju.
Samo to je pomislio Jonatan. Da ga se, naime, vriska i piska svakidašnjeg
života u Jatu – tada, u prošlom životu – nije doticala. Znao je
svoje: Nebo nije prostor, a ni vrijeme. Nebo znači biti savršen!
U međuvremenu dok su se Jonatanove misli nezadrživo približavale
pitanju zašto je morao upravo on, Jonatan Livingston Galeb, pasti
među ljude, Livingstonka si ni iz dubine duše nije znala pomagati
sa svojim zvjezdoletom; nije ni slutila kamo teži njena sloboda
pod sve nagnutijim nebom. Odnekle Nekamo? Potom, Odakle i Kamo?
(Pa onda: 3. Niodakle Nikamo? 4. Odnekle Nikamo? 5. Niodakle Nekamo?)
Zar nije to, što joj se Sad i Ovdje nametljivo nudi, samo još
jedan izljev anđeoskih utopija? Čemu žaliti za nebeskim pticama
– tim letećim bićima koja vječno putuju po beskonačnom Svemiru?
Ne bi li možda bilo bolje krilima pomesti zemlju, usmjeriti zavrtloženu
prašinu i obraditi svoj vrt?
Znala je da u trenutku takve nostalgije razmišlja sasvim, doista
sasvim isto kao prije toga, ali se nekako nije mogla odreći odgovornosti,
svih tih neprestanih dvojbi koje su iz nje u prošlom životu napravile
propalu junakinju. I unatoč tome što je izdaleka cijelo vrijeme
čula predbacivanje: Možeš li zamisliti kroz koliko smo života
morali, prije nego nam je prvi put uopće sinulo da život ne znači
tek samo jesti, boriti se, odnosno imati moć u Jatu?, današnji
ju je život, život onkraj zemaljskog praha, sve više nosio prema
naftnoj platformi; morala se negdje skrasiti, morala je nekamo
spadati, jednostavno, negdje je morala gnijezditi, i metalna konstrukcija
platforme nudila joj je kakvu takvu nastambu – s čuvenim pravom
do strmoglavog leta u slobodu.
Pravo je ostalo, ali ne i sloboda. Tako je nekoć htjela i tako
se naučila, dok je pod teretom kopnenih dokaza odbijala to da
je ne bude – dakle, postati junakinjom. Nije htjela zajedno s
drugima vjerovati u ljepotu samostalnog letenje bez drugih. Nije
htjela otvoriti oči da bi s visine gledala druge, njih točke.
Nije se htjela zasljepljujuće ispostavljati izvan Jata; htjela
je sviti gnijezdo.
Na nebesima ne bi trebalo biti nikakvih granica. Pobijedimo prostor,
i sve što nam ostane bit će Ovdje. Pobijedimo vrijeme, i sve što
nam ostane bit će Sad – za omraženim je piscem tupo ponavljala
Livingstonka, sasvim iscrpljena od njegovog raketnog sižea i muške
logike. Do ničega joj više nije bilo, upravo do ničega. Tu se
našla sama, posve sama nad masovnim, tihim oceanom – kakva onda
sloboda? – pa ipak: kad bi barem mogla Jonatanu kljunčićem između
zuba blago čupnuti ostatke (ne najplemenitije) biljke – krhke
grančice anisa, kojom se svako ljeto tako rado gosti, ili pak…
Kad bi ga mogla bar malo zadirkivati, nasloniti mu se na rame
i napojiti se njegovim nedostupnim okom; ali! taj nadzemni stres
koji proizilazi iz njene vlastite anđeoske egzistencije neće tako
lako pobijediti: o, Bože!, zašto sam se morala uzdići tako visoko,
među ambiciozne sinove Velikoga Galeba, koji teže ka suncu? Radije
bih se otjelovila kao mala srebrna ribica koja skupa sa svojim
jatom odražava dno. S njom se ne naginju nebo i zemlja, kao s
Livingstonkom, ne bacakaju je pljuskovi Rundi i Gambi, niti ju
kao kakvu papirnu pticu ne zanosi vjetar Zen…
Livingstonka je nakratko otresla repićem (mnogo joj je toga ostalo!)
i uistinu, u zadnjem se trenutku uistinu još dvoumila, zazibala
se kao na tankom konopcu, ali ništa nije mogla učiniti protiv
svog tragično pojačanog pritiska osjećaja, protiv same sebe. Jonatanu
se njen okomiti pad u morske dubine, iz slobode – uf! – opet u
slobodu, ovaj put vječitih plovila, zasvjetlucao pred očima upravo
u trenutku kad se u njegovom muževnom srcu rastopio krilati zasun,
sačinjen iz sjećanja na vječito Ovdje i Sad, i na površinu izbilo
novo razumijevanje značenja dobrote i suštine ljubavi u svakom
životu svakoga od nas – oh!, izbila je nova odvažnost voljeti…
Ali koga?
Da, doista, koga, u tom vremenu i tom prostoru, kad je sve uništeno,
razbijeno, blještavo; tehnologije razgranate, položeni tepisi
trave?! I tako je samo nastavio stajati u moru koje mu nije dopiralo
ni do gležnjeva; stajao kao naftna platforma, s ljestvama ruku
uokolo. Ništa tu više nije niti sjedalo niti se premještalo s
noge na nogu, ništa nije vrištalo u zbunjenosti potresene duše.
Samo se hrpica kostiju i perja u tihoti ljuljuškala na valovima;
nikad više nijedne galebice koja se ne bi zagledala bar do vrhova
svojih raketno složenih krila!
God, God was innoccent when he was dreaming, Tom Waits je popravio
rupu u ogradi.
Tko je, dakle, ovdje junak?
Eh, vremena su nikakva, grobovi oskrunjeni. I jezici izopačeni,
mame naše. |
|