PRVI
KORACI
Vjerojatno je, kako bi počeo
otpočetka,
otišao živjeti na neki otok i ubio se.
Robert Coover, Počeci
Prva
spoznaja o onom svijetu zabljesnula me u seoskom zahodu. Toplo
i osamljeno mjesto na samom kraju dvorišta, skriveno i izolirano
od ljudske taštine. Buljeći jednog dana u zahodsku rupu, ugledao
sam Tartar. Odatle, kroz taj mračni otvor, vodio je put prema
dolje, prema rulji, prema vatri ognjenoj. Kako su samo tromo letjele
goleme zelene muhe, ti luciferi onog svijeta, koje su na trenutak
zabljesnuvši na svjetlu, ponirale u dubinu.
Odozgo,
kroz prorijeđeni crijep i gustu paučinu, vidjelo se nebo, a odozdo,
točno ispod mene, kiptio je pakao. I smrt je postajala sama po
sebi razumljiva. Nebo je kupilo duše kroz crijep, a tijela su
padala u Tartar.
To
je bila priroda onog svijeta.
Sjedio
sam nad rupom i nisam osjećao gađenje. I odjednom mi je sinulo
da se Tartar u koji ćemo, kako je govorila moja baka, svi jednog
dana otići, nalazi sasvim blizu, u dvorištu, tik do naše kuće.
I
mi smo odlazili tamo svaki dan.
(...)
Još
od malih nogu počeli su nas hraniti tajnama spisateljskog zanata
i kao da je najprirodnije mjesto na kojem se to trebalo prvi put
dogoditi bila lokalna zalogajnica gdje nam je otac svako jutro
naručivao tripice i limunadu. Stolovi – četvrtasti, plastični
stolnjaci – progoreni cigaretama, šank – mastan, a stakla – zamagljena
od vrućeg variva, s puno octa i češnjaka, u koje su svi glasno
puhali i srkali. I tamo, na zidu, na plavoj plastičnoj pločici,
pročitao sam prvi put: 'Pisci su kirurzi ljudske duše. Oni moraju
iz nje ukloniti sve što je gnjilo i trulo.' Što je htjela reći,
baš tu, ta pločica? Sricao sam je svaki put dok sam srkao varivo.
Jedna žličica 'kirurzi', jedna – 'gnjilo', još jedna – 'trulo'...
To
je varivo imalo poseban ukus. Karmen
i Malu noćnu muziku prvi put smo čuli na vratima jedne naše prijateljice
iz škole u izvedbi električnog zvonca koje je njezin otac, inače
vozač teretnih kamiona, donio s puta po inozemstvu. Išli smo u
prvi razred osnovne i užasno smo zavidjeli toj prijateljici i
njezinu ocu. Inozemstvo je za nas bilo posebna zemlja, poput Francuske
i Italije, samo još privlačnija. Jedino je tamo bilo takvih električnih
zvonaca, žvakaćih guma-cigareta i poput lakta dugih čokolada.
A roditelji su nam stalno ponavljali da oni u inozemstvu nemaju
naše prirode i kiselog mlijeka. Ali nama priroda i kiselo mlijeko
nisu bili ukusni.
Eiffelov toranj
prvi put smo vidjeli u obliku suvenirčića s malim termometrom
za sobnu temperaturu i zato nam vic o Bugarinu koji je, suočivši
se s pravim tornjem, dugo obilazio tražeći termometar na njemu,
još nije bio smiješan.
Doživljavali
smo venecijanske gondole kao noćne lampe s melodijama, a Akropolu
kao porculansku pepeljaru samo za goste. Svi su imali po jednu
Mona Lizu u spavaćoj sobi, Posljednju večeru u dnevnom boravku
i mrtvu prirodu s voćem i razrezanim lubenicama u kuhinji.
Zlatni
vijek naše opće kulture.
Zato
smo s takvom žudnjom kasnije prigrlili Baudrillarda i 'najavu
simulakruma'. Nije više bilo smisla ići do Eiffelova tornja –
bila je to još jedna kopija, samo bez termometra.
Svijet
se pokazao daleko dosadnijim nego što je obećavao. Ispostavilo
se da Bremenski muzikanti nisu bili bremeniti, nego iz grada s
istim imenom. I Frankfurt na Majni nije bio Frankfurt na Majci
kao što smo mislili i koristili kao psovku. A Indijanci nisu živjeli
u Indiji i Gojko Mitić nije bio crvenokožac i još puno toga zbog
čega je vrijedilo žaliti. Na kraju je uvijek netko dolazio ustanoviti
smrt onoga što nas je zaobilazilo.
Puno
smrti je bilo u to vrijeme, puno truleži.
Ostala
je samo ona čudna sličnost na kojoj je nastavnica zemljopisa uporno
inzistirala, prolazeći štapićem po obrisima Bugarske na izlizanoj
zemljopisnoj karti. I uvijek se pojavljivao jedan strašni lav,
okrenut licem prema moru (i stražnjicom prema zapadu). Tako iscrtane
granice, kako se kasnije dalo shvatiti, nas su morale ohrabriti,
a druge narode plašiti. A mi smo se bojali da izlizani lav ne
zine prema našoj sirotoj nastavnici. Bojali smo se mi još i jugoistočnih
udova tog lava – otprilike tamo negdje gdje smo se mi nalazili
– da mu slučajno u nepažnji ne nagazimo na prednje šape ili da
ga, ne daj Bože, neki divljak sa sjeverozapada ne potegne za rep.
I kad ustane i strese se taj, inače krotki lav, što ćemo onda...
'Dobri
lav... dobri lav...' ponavljao sam navečer pred spavanje, milujući
atlas i strepeći za nastavnicu zemljopisa.
PRIČA
S KOLODVOROM
Na svim glavnim kolodvorima svijeta odigravaju se isti sižei s
toaletima i našim ljudima u centru zbivanja. Priče se vrte oko
toga kako nadmudriti automatska vrata tih toaleta, tj. kako prisutnost
Bugarina kod tih vrata čini nemogućim funkcioniranje sistema automat–kovanica–samo
jedan korisnik.
Ubacivanjem
jedne kovanice i brzim uvlačenjem više tijela jednog iza drugog
može se postići olakšavanje cijele skupine putnika. Čuo sam da
pri jednoj od takvih akcija automatska vrata toaleta na nekom
njemačkom kolodvoru nisu izdržala, pa su se zaglavila. Mali kolektiv
koji je ostao unutra nije znao kako pozvati upomoć, pa je počeo
izvikivati jedinu poznatu njemačku riječ koju su vjerojatno naučili
iz starih ruskih ratnih filmova. A to je:
Achtung!!!
Achtung!!!
To
je prouzročilo neopisivu paniku na njemačkom kolodvoru, pražnjenje
čekaonice i pozivanje antiterorističkih odreda. Tako su oni iznutra
vikali Achtung, a ovi izvana ograđivali prostor i iščekivali eksploziju.
Odgovor
na pitanje 'Gdje smo mi sada?' analogan je upravo ispričanoj priči.
Iz toaleta dopiru uzvici upozorenja. Svima je jasno što se događa,
ali nitko ne otvara i nitko ne izlazi. A jedini izlaz u toaletu
je prema dolje. Prema Tartaru.
BIJELE
GAĆE POVIJESTI
Ova priča počinje i završava jednim bezveznim rubljem. To mora
da je bilo krajem 70-ih, jer sam tada, sjećam se, imao već devet-deset
godina, živjeli smo u maloj kući s dvorištem, u jednom od najmanjih
gradova u Bugarskoj, smještenom u sjeni najmanje bugarske planine,
Sakra. Nekada je gradić bio poznat po tome što su u njemu ljudi
uzgajali deve, umjesto magaraca ili neke druge zaprežne stoke,
ali posljednja deva umrla je negdje šezdesetih. Živjeli smo, dakle,
u tom malom gradu, podno najmanje planine (mala, ali planina,
govorili su ljudi), u jednoj maloj kući s jednom prostorijom i
predvorjem i malim vrtom s lijehom rajčica, dvjema trešnjama uz
ogradu, između kojih je visio konopac za rublje, i tucetom nizozemskih
tulipana, ljubičastih poput indiga (ponos moje majke).
Jednog
dana otac je vješao rublje u dvorištu između trešanja kada se
ogradi približio naš susjed, gospon Kostadin. Susjed nije riječ
koja pristaje gospon Kostadinu. Bio je to dostojanstven sedamdesetogodišnji
starac, pravi aristokrat, najbolji odvjetnik u gradu. Nosio je
legendarni ogrtač i nadimak Balzac. Nadimak je gospon Kostadin
djelomično dugovao tome što je savršeno govorio francuski i pročitao
sve što je Balzac napisao, i to u originalu, a to je bio pothvat
kojim je odmah ušao u lokalnu knjigu rekorda i jedva da bi ga
itko ikada mogao istisnuti odatle. Ali što smo tada znali o Balzacu?
Da je bio veliki ljubavnik i da je pio puno kave dok je pisao.
Ili je, pak, puno pisao dok je pio kavu. Bilo kako bilo, u glavi
mi je otada ostala brojka 42. Jesu li to bila 42 romana ili 42
kave na dan, ne sjećam se, ali u oba slučaja brojke su izazivale
poštovanje. I to poštovanje se prenosilo na gospon Kostadina.
Pazite, nitko ga nije zvao gospon Kosta ili još slikovitije gospon
Koce. Ne, on je bio i do kraja ostao gospon Kostadin Balzac. Nositi
ogrtač u ono vrijeme kad su u trendu bili mantili, bunde i puloveri
bilo je pitanje časti i dostojanstva, simbol aristokracije. I
sad ga se sjećam – dug, smeđi ogrtač, sa strogim sivim obrubom
na reverima, s tri velika sedefna gumba i remenčićem koji je završavao
resama nalik kraju lavljeg repa.
Taj
ogrtač činio ga je sumnjivim u očima našeg susjeda slijeva – milicajca,
unaprijeđenog u zapovjednika, kojega su svi (na njegov osobni
zahtjev) zvali Felix Edmundovič ili kraće – Čekist, a kad nije
bio blizu – drot. Bio je od onih milicajaca koje nikad nisi mogao
vidjeti bez odore i tajno sam se kladio s bratom da i za pidžamu
ima odoru s epoletama i malim unutarnjim džepom za noćni revolverčić.
Moj brat je čak tvrdio da vjerojatno i spava sa šapkom, tako da
kad noću sanja nekog natporučnika (a što drugo može sanjati jedan
obični zapovjednik), obvezan mu je po pravilima službe odati počast,
a odavanje počasti bez šapke je gaf, to sam i ja znao. Nad ulaznim
vratima kuće dao je crvenim slovima ispisati 'Čekist mora imati
hladan um, toplo srce i čiste ruke' i ispod – Felix Edmundovič
Dzeržinski. Jedne rujanske noći netko je u 'hladan' obrisao 'hl'
i zamijenio ga s 'g' i otada je Felix Edmundovič postao krajnje
podozriv prema cijelom gradu, osobito prema svоjim susjedima.
Pričalo se da je cijelu jesen dežurao noću u svom dvorištu i sve
dok nije pao prvi snijeg spavao je vani, pred vratima, jer je
u udžbeniku iz kriminalistike pisalo da se zločinac uvijek vraća
na mjesto zločina, ali to je već neka druga priča.
I
tako se naša kuća nalazila u tampon zoni, između kuće Felixa Edmundoviča
(slijeva) i kuće gospon Kostadina Balzaca (zdesna). Sve tri kuće
bile su smještene posred uličice zvučnog imena Sergienko. I dok
smo o Balzacu znali štošta, o Sergienku ni sad nemam pojma, pa
zato sasvim ozbiljno molim, ako netko zna nešto o njemu, neka
se javi, bit ću zahvalan na svakoj informaciji. Jer, uvjeren sam
da nijedno ime nije slučajno, osobito ne ime ulice u kojoj si
odrastao – zvala se ona Sergienko, Makarenko ili Krivolak. Sve
je važno u pedagogiji djetinjstva.
Eto,
spomeneš Balzacovo ime i skreneš u digresiju.
Tako
je jednog dana otac vješao rublje između trešanja u dvorištu kad
se Balzac približio ogradi. Stajao je s druge strane, u svom dostojanstvenom
ogrtaču, a mom ocu, koji je stajao u potkošulji s lavorom i konopcem
kvačica na ramenu, postalo je neugodno. Gospon Kostadin mu je
tada tiho, ali oštro rekao da se ne može jedan visok i zgodan
muškarac brukati s lavorom i vješati kvačice usred bijela dana,
poput kakve cure. Otac se jako posramio. I počeo je vješati rublje
navečer. Moralo se nekako provući između Scile gospon Kostadina
i Haribde moje majke.
Mogu
ga zamisliti kako se s fenjerčićem među zubima, prava mora za
mačke, krišom provlači s golemim cinčanim lavorom prema konopcu
tik do ograde gospon Kostadina. I tko zna koliko dugo bi to trajalo
da jedne večeri oprezni Felix Edmundovič nije opazio sumnjivo
svjetlo. Kao čekist s iskustvom, nije se odmah sručio na njega,
samo je protrljao svoje čiste ruke i rekao: E, Balzače, sad si
nadrljao! Bio je uvjeren da se stari buržoaz, baš tako se izražavao,
šulja navečer po dvorištu i krije kakav geštetnerčić, ili revolvere,
ili čak prokrijumčareno ulje; u to vrijeme je bila velika frka
oko nestašice ulja. (Odakle mu ti ogrtači, ha?) Sljedeće noći
nabrzinu formirana bojna grupa od četiri milicajca (s toliko je
gradić raspolagao) pod zapovjedništvom samog Felixa Edmundoviča
zauzela je položaj oko naših kuća. Ali cijele se noći nitko nije
pojavio (mama nije prala svaki dan) i pred svitanje grupa se,
isto tako konspirativno, i razišla. To se ponovilo i druge večeri.
A treće, Čekist je iz Elhova doveo pravog službenog psa. Oko ponoći
je otac izašao s lavorom, provukao se do konopca za vješanje rublja
i upalio fenjerčić, u istom se trenutku pas razlajao, reflektori
zablještali, a četiri milicajca na čelu s Felixom Edmundovičem
opkolila su ga.
Zamislite
sad cijeli taj monumentalni, živi prizor. Psa koji je zinuo na
zategnutom povocu. Četiri milicijske figure s uperenim reflektorima.
Nešto ispred njih – borbenu figuru Felixa Edmundoviča, lagano
nagnutu naprijed, u jednoj ruci – revolver, a druga – neprirodno
zabačena unatrag, kao u čovjeka koji je odlučio baciti granatu,
ali u istom trenutku biva pokošen rafalom. I na samom kraju –
mog oca, u bijelim gaćama, ispustio lavor, s redenikom kvačica
na ramenu. Mogao sam mirno prošetati između tih figura i bockati
ih prstom. Prozori susjednih kuća osvijetlili su se, a ja sam
s bratom i mamom iskočio na prag. Sekunda-dvije i figure su oživjele,
slika se raspala, Felix je promrmljao nešto poput isprike, otac
je bez lavora šmugnuo u kuću i mi smo prvi put zaključali ulazna
vrata.
Nakon
te večeri, otac je skupio hrabrosti i objavio majci da više neće
prostirati rublje, pa tri dana nije izašao iz kuće. Felix Edmundovič
si je odjednom priskrbio nekoliko novih nadimaka. A gospon Kostadin
vrtio je glavom i ponavljao Ljudska komedija, ljudska komedija...
I
to bi bilo to. Zar priča može biti drugačija čim se događa krajem
sedamdesetih, u jednom malom gradu, podno jedne male (najmanje)
planine, u jednoj maloj ulici gromkog imena Sergienko, na ničijoj
zemlji, između Felixa Edmundoviča (slijeva) i Balzaca (zdesna)?
Samo u takvim mjestima, u takvim trenucima, između milicijske
odore i buržujskog ogrtača, možemo na trenutak ugledati pravo
lice povijesti. Čak ne lice, nego njezine bijele gaće. Što bismo
još mogli poželjeti?
BOŽURI
I NEZABORAVKI
Poznavali su se jedva nekoliko sati. On – nešto iznad trideset,
ona – nešto ispod. On je trebao po njoj poslati paket svom poznaniku
preko oceana. Ona je samo posredovala. Posao od pet minuta, ali
već dva od sveukupno tri sata koja su ostala do polijetanja nisu
mogli naći nikakav opravdan razlog za rastanak. Sada, točno šezdeset
minuta prije polijetanja, stajali su u kutu kafića u čekaonici,
ispijali su treću kavu i šutjeli. Iscrpili su već sve teme koje
su mogle održavati razgovor između dvoje neznanaca. I šutnja je
postajala već nepristojna. Stolić između njih bio je zatrpan praznim
plastičnim čašama koje su zadobile najneočekivanije oblike od
dugog prebiranja po rukama. Žličice za kavu bile su već odavno
usitnjene na najsitnije moguće komadiće, a prazni paketići šećera
pretvoreni u lijevke i minijaturne brodiće.
Palo
mu je na pamet da taj stol može biti dobar ready-made objekt ili,
drugim rječima, instalacija, koju bi nazvao Apologija potištenosti
(plastične čaše za kavu, žličice, prazni paketići šećera, bijeli
stolić). Poslije mu se učinilo glupo i odlučio je to prešutjeti.
'Ovo što se prešućuje pretvara se u strgane žličice i zgnječene
čaše', izustila je odjednom. Pomislio je da nikad više neće sresti
takvu ženu koja će mu čitati misli i s kojom bi želio ostati u
tom kafiću do kraja svog života. Štrecnuo se jer je upotrijebio,
makar samo u mislima, frazu kao što je 'do kraja svog života'.
–
Ajmo malo pričat – reče ona, iako već dva sata nisu zašutjeli.
Preostali
sat bilo je premalo vremena da bi se protratilo u okolišanju i
pravljenju brodića. Ali, budući da on nije započinjao, ona jednostavno
reče:
–
Moramo prihvatiti da se ljudi ponekad doslovce mimoilaze.
–
Ironija je u tome što to shvate upravo onda kad se sretnu – rekao
je.
–
Vjerojatno je bilo načina da se sretnemo i prije. Živjeli smo
toliko vremena u istom gradu. Nije moguće da se nismo mimoišli
na nekom semaforu.
–
Primijetio bih te – rekao je.
–
Voliš li je? – upitala je.
–
Voliš li ga? – upitao je.
Brzo
su se složili da to nema nikakve veze i da im nitko nije kriv.
Kasnije
se nije mogao sjetiti kome je prvom pala na pamet ta spasonosna
(kako je tada mislio) ideja o izmišljanju zajedničkih uspomena,
stvaranju cijelog svog života prije i poslije upoznavanja. Slab
pokušaj osvećivanja slučaju koji ih je nemilosrdno spojio nakratko
samo zato da bi ih rastavio. Imali su na raspolaganju pedeset
minuta.
–
Sjećaš se – započeo je – kao učenici živjeli smo u istoj ulici.
Ostavljao sam ti potajno svakog tjedna u poštanskom sandučiću
po jedan prsten od folije bombona Lakta.
–
Aha – reče ona – znači, ti si bio taj. Moj otac ih je uvijek pronalazio
prvi i sumnjao da neki poremećeni obožavatelj iz kvarta šalje
zaručničke prstene mojoj majci. A sad ispada da su bili za mene.
–
Za tebe su bili – rekao je.
–
A sjećaš li se ti – započela je – kad smo na posljednjoj godini
fakulteta otišli samo nas dvoje u onaj samostan. Prvi put smo
otišli nekamo sami. U hotelu nije bilo slobodnih soba, pa su nas
stavili u jednu od svećenićkih ćelija. Bilo je jako hladno, a
krevet – tvrd. Pomalo me hvatao strah. Poslije svakog puta prekrižila
bih se krišom od tebe. Pet puta sam se prekrižila te noći.
–
Šest – rekao je. – I mene je bilo strah. A sjećaš se kad si poslije
došla živjeti k meni? Tvoja majka je rekla da će te se odreći
preko Narodnih novina jer nije htjela imati nezakonitu unučad.
–
Sjećam se. Ionako nisam mogla imati djecu.
Na
ovom mjestu ona je zašutjela. On ju je uhvatio za ruku, prvi put
otkako su se poznavali. Sasvim lako, utješno.
–
Nema veze – reče on. – A sjećaš se kad sam slomio nogu? Bilo mi
je već 48, rintao sam kao lud i taj mjesec doma učinio mi se pravim
rajem. Ti si također uzela bolovanje, čak si im zaprijetila da
ćeš si slomiti ruku ako te ne puste. I cijeli mjesec nismo nos
pomolili van.
–
A kad su mi sljedeće godine otkrili onaj tumor... Ti si pročitao
negdje da terapija smijehom liječi rak i dva tjedna neprestano
si mi pričao viceve da bih se smijala. Još uvijek se čudim odakle
si ih izvlačio. Bio si tako uplašen i mio. Tada ti je, mislim,
kosa sasvim posijedjela. I svaki dan si mi donosio božure i nezaboravke.
–
Hvala Bogu da si se oporavila. Što bih ja bez tebe.
U
tom trenutku pozvali su sve putnike za New York na terminal za
izlaz. Šutjeli su, ne više od minute. Onda je ona ustala i rekla
da mora krenuti. On je uzeo njezine kovčege i njih dvoje su krenuli.
Prije nego je prošla kontrolu putovnica, okrenula se i dugo ga
je ljubila. Kao za posljednji put, pomislio je, iako prvog puta
nikada nije ni bilo.
Pola
sata kasnije, on se okrenuo i pošao. Osjećao se jako ostarjelim,
s mukom je pokretao noge. Prolazeći kroz vrata sa zrcalnim staklima
na izlazu, namjerno je zatvorio oči da u odrazu ne ugleda naglo
posijedjelu kosu i svoja opuštena, već staračka ramena. Sa svakim
korakom bivalo mu je sve jasnije da se ne može vratiti kući svojoj
nezamislivo mladoj ženi. I nikada joj ne bi mogao ispričati što
je radio tih pedeset godina dok ga nije bilo.
|