| |
Majka
je kupila kuću u predgrađu. Bila je to dvospratna kućica opasana
vlažnim, neobrađenim vrtom. Iza vrta bio je povrtnjak u kojem
je rastao kupus, a iza kupusišta železnički koloseci. U vrtu je,
toga meseca oktobra, sve bilo prekriveno vlažnim lišćem.
Kuća je imala uske gvozdene balkone i malene spoljne stepenice
kojima se silazilo u vrt. U četiri prostorije na prvom spratu
i šest prostorija iznad majka je rasporedila ono malo stvari koje
je donela iz Dronera: visoke, škriputave gvozdene krevete koji
su stenjali pod teškim prekrivačima od svile sa cvetnom mustrom;
nekoliko tapaciranih stoličica sa muslinskim volanima; klavir;
tigrovu kožu; jednu mermernu ruku položenu na jastuče.
U grad su sa majkom došli da žive i moja sestra Đulija i njen
muž, jedanaestogodišnja devojčica, kćer naše rođake Tereze, koja
je trebalo da pohađa gimnaziju, bela pudlica od par meseci i naša
služavka Karmela, namrgođena, raščupana, krivonoga devojka, koja
je umirala od čežnje i dane provodila na kuhinjskom prozoru istražujući
oblačni horizont i udaljene brežuljke, iza kojih je zamišljala
da bi mogao biti Dronero, njena kuća i njen stari otac što preklinje
i bulazni sedeći na kućnom pragu s glavom oslonjenom na štap.
Da bi kupila ovu kuću u gradu majka je prodala nekakvo zemljište
koje je posedovala između Dronera i San Felićea, posvađavši se
sa svim rođacima koji su se protivili prodaji imanja. Ali majka
je godinama gajila želju da napusti Dronero i nakon očeve smrti,
zaokupljena tim mislima, pričala je o tome svakome koga bi srela
i pisala pismo za pismom sestrama u gradu da joj pomognu da nađe
stan. Majčine sestre, koje su već dugo živele u gradu i držale
malu prodavnicu porcelana, nisu bile previše oduševljene ovom
njenom namerom, gajeći nejasan strah da će morati da joj pozajme
novac. Škrte i stidljive, gorko su patile zbog ove ideje, ali
su osećale kako neće imati snage da je odbiju. Kuću je moja majka
pronašla sama jednog popdneva kada je došla u grad, u roku od
pola sata. I čim je ugovorila kupovinu, stuštila se kao vetar
u prodavnicu da od sestara zatraži novac, jer ono što je dobila
od prodaje zemlje nije bilo dovoljno. Kad god je želela da zamoli
za neku uslugu, majka je nastupala rastrojeno i osorno. Tako su
sestre morale da istresu određenu sumu, ne nadajući se da će je
ikada dobiti natrag.
Majčine sestre mučila je još jedna bojazan: da će, preselivši
se u grad, majka uvrteti sebi u glavu kako treba da im pomaže
u prodavnici. Upravo to se i dogodilo. Samo dan pošto se iskrcala
u gradu s koferima, krevetima i klavirom, majka je ostavila u
novoj kući, među piljevinom i slamom, zbunjenu i smetenu Karmelu
i, obučena u krzneni kaput, sa šeširom nakrivljenim na čekinjastoj
pepeljastoj kosi i cigarom među prstima u rukavicama, šetala gore-dole
po prodavnici, izdajući naredbe momku i baveći se mušterijama.
Njene sestre su se, očajne, sklonile u pomoćnu sobicu i uzdišući
slušale zapovednički bat njenih visokih potpetica. Bile su toliko
naviknute jedna na drugu da nisu morale da troše suviše reči -
dovoljan je bio uzdah. Živele su zajedno više od dvadeset godina
u polutami starog dućana koji su posećivale samo malobrojne verne
mušterije, stare gospođe sa kojima bi se one ponekad zadržavale
u kratkom, skoro prijateljskom razgovoru, nekom tihom mrmljanju
između poslužavnika i servisa za čaj. Obe su bile stidljive i
dobro vaspitane i nisu se usuđivale da kažu mojoj majci kako ih
njeno prisustvo uznemiruje i ozlojeđuje, da je se čak pomalo i
stide, njenog osornog ophođenja i njenog olinjalog nakaradnog
kaputa.
Po povratku kući majka bi dahćući od umora kukala o neredu koji
je zatekla u prodavnici, zatim bi zbacila cipele i držeći stopala
u vazduhu trljala gležnjeve i listove, jer čitavog dana nije ni
na minut sela, kukala bi na te svoje sestre koje za dvadeset godina
nisu naučile da drže dućan, a ona treba da im pomaže ne uzevši
za to ni liru, kukala bi što je oduvek bila previše dobra i previše
glupa i što se uvek brinula za druge ne misleći na sebe.
Ja sam u gradu živela već tri godine. Pohađala sam treći stepen
Filozofskog fakulteta, delila s prijateljicom sobu i držala privatne
časove. U slobodno vreme radila sam kao sekretarica jednog mesečnog
časopisa. Između jedne i druge obaveze životarila sam kako-tako,
sama se izdržavajući. Znala sam da je moja majka, dolazeći da
se nastani u gradu, svima rekla da to čini pre svega da bi meni
bila blizu, da bi malo bdela nadamnom, da vidi utopljavam li se
kako valja i jedem li dovoljno. Uostalom, devojci samoj u gradu
može svašta da se dogodi. Čim je kupila kuću, pokazala mi je sobu
koju mi je namenila. Odmah sam joj prilično odrešito odgovorila
da nameravam da nastavim da živim sa cimerkom i da ne razmišljam
o povratku porodici. Ta je kuća inače bila previše udaljena i
trebalo je sat vremena da bi se stiglo u centar. Majka nije insistirala.
Bila sam jedna od retkih osoba koje su uspevale da joj uliju strah.
Nikada se nije usuđivala da protivreči mojim odlukama. Pa ipak,
i dalje je želela da u kući postoji i soba za mene. Mogla sam
da dođem na prenoćište kad god mi to odgovara. Ja sam zaista tamo
ponekad ostajala da spavam subotom uveče. Ujutro bi majka dolazila
da me probudi donoseći na poslužavniku prženo jaje i šolju kafe.
Dok sam jela, zadovoljno bi me posmatrala. Uvek je strepela da
se ne hranim dovoljno. Sedeći na krevetu u novoj kućnoj haljini
od svetlucave svile, s kosom pokupljenom u mrežicu i licem namazanim
kremom koja je ličila na buter, pričala mi je o svojim planovima.
A planova je imala mnogo. Imala ih je čak i za parohijsku sirotinju.
To je bila fraza koju je često koristila. Želela je, dakle, pre
svega, da ubedi sestre da joj daju deo prihoda od prodavnice.
Nije u redu da se satire pomažući im bez dinara nadoknade. Pokazivala
mi je kako su joj od stajanja u toj prodavnici natekli gležnjevi.
Želela je, dakle, da otvori malu umetničku galeriju. Razlika između
te i već postojećih u gradu bila bi u tome što bi se svakog popodneva
u pet sati posetiocima servirao čaj. Dvoumila se da li da uz čaj
služi i kolačiće. Mogli bi se napraviti seoski kolačići od kukuruznog
brašna i grožđica, koji su bili ukusni, a nisu koštali mnogo.
Kukuruznog brašna je bilo mnogo u podrumu rođake Tereze. Bilo
ga je i za parohijsku sirotinju. Zamoliće sestre da joj pozajme
par lepih poslužavnika. U prodavnici ima nekih francuskih poslužavnika
koje niko ne kupuje, samo onako prašnjavi izazivaju muku; majka
je bila ubeđena da njene setre ne posluju dobro samo zato što
ne znaju da vrednuju robu koju imaju i da će, ako ona ostvari
ovu ideju sa umetničkom galerijom, neke sitnice koje odvajkada
leže u pomoćnom sobičku dobiti svoje pravo mesto; negde će staviti
vazu punu hrizantema, negde porcelanskog medveda koji drži svetiljku
i sa svim posetiocima će pričati o njihovoj prodavnici, poslaće
im kupce, tako da one neće moći da odbiju da joj daju deo prihoda.
Čim bude dobila te pare, uzeće časove vožnje i kupiće neki mali
auto, jer joj je dozlogrdilo čekanje tramvaja.
Umetnička galerija, govorila je, biće razbibriga i za mene i za
moju sestru. To je dobra prilika za poznanstva i susrete. Ja sigurno
nemam mnogo poznanika u gradu, govorila je, promatrajući me ispitivački.
Ne čini joj se da idem na sastanke i da imam puno prijatelja.
Uvek me vidi izmučenog i umornog lica. Želela bi da na mom licu
vidi živahniji izraz: onaj izraz dvadesetogodišnje devojke koja
ima čitav život pred sobom. Drago joj je što sam razumna i ozbiljna
i što dobro studiram. Ipak, činilo bi joj zadovoljstvo da zna
da imam neki krug prijatelja, neke vesele ljude s kojima provodim
vreme. Ne čini joj se da idem na zabave ili da se bavim sportom.
Tako će mi biti malo teže da se udam. Možda još uvek ne razmišljam
o udaji, ali i pored toga ona oseća da sam stvorena za brak sa
puno dece. Ispitivački bi me pogledala čekajući odgovor. Zar baš
nemam nikoga ko me saleće, nikoga ko me bar malo zanima? Odmahivala
sam glavom i okretala se zidu, mršteći čelo i grizući usnu. Ovakva
majčina propitivanja duboko su me uznemiravala. Ona bi onda promenila
temu, upustila bi se u razgledanje mojeg kombinezona na stolici,
da bi potom podigla sa tepiha moje cipele, analizirajući đonove
i potpetice. Zar nemam neki drugi par cipela? Ona je baš pronašla
nekog obućara koji za male pare pravi odlične cipele po meri.
Umivala sam se i oblačila praćena budnim majčinim okom. Nije joj
se sviđala moja siva suknja koju nosim već tri godine, a da i
ne govori o širokom tamnoplavom džemperu sa istegnutim izlizanim
laktovima. Gde li sam samo iskopala taj biciklistički džemper?
Je li moguće da nemam ništa bolje da obučem? A gde su završile
dve nove haljine koje je ona dala da se sašiju?
Majka bi me ostavljala ozlovoljena, penjući se da se i sama obuče.
Vratila bi se samo par minuta kasnije da mi kaže kako su Đulija
i njen muž potrošili svu toplu vodu u kupatilu i da ona sad mora
da se okupa u hladnoj. Nije važno, okupaće se kasnije kod sestara.
Nečuveno je da u sopstvenoj kući ne može ni da se okupa. Nije
važno. Treba zahvaliti Bogu da je Kaim jednom odlučio da se opere,
mada on i posle pranja ima svoj uobičajeni izgled neopranog, otrcanog
i smušenog. Nije joj bilo jasno kako to da on ne pomišlja da izgleda
malo uljuđenije. To što nema uspeha u poslu sigurno je posledica
njegovog izgleda. Uporno nosi onu jaknu sa krznenim okovratnikom
koja je u Droneru još i mogla da prođe, ali je u gradu stvarno
smešna. A jesam li ikada pogledala njegove ruke? Ruke su mu ružne,
nokti iskrzani i izgriženi, prsti puni zanoktica. Bolesnicima
ne može biti milo da na sebi vide takve ruke.
Pokušavala sam da joj utuvim u glavu da je Kaim u Droneru imao
puno pacjenata i da ga ovde, u gradu, još ne znaju. Pa i pored
toga je imao posla, neki od prijatelja iz bolnice su mu slali
pacijente; ujutro ide na kliniku da asistira, a popodne obilazi
bolesne jurcajući na motociklu po gradu, s jednog kraja na drugi.
Bila mu je potrebna ordinacija u centru. Majka je jednom obećala
da će mu dati pare da sredi ordinaciju čim dobije parnicu koju
je vodila sa opštinom u Droneru oko nekog stana; obećala mu je
zato što joj nije bilo teško da se liši novca koji joj je bio
tako dalek i nestvaran; parnica se vukla godinama, a muž rođake
Tereze, koji je radio kao javni beležnik, rekao nam je da nema
nade da ikada bude dobijena. Tako je doktor u međuvremenu jurio
po gradu na svom motociklu, s kačketom na glavi i u jakni koju
je majka prezirala; istinu govoreći, on nije imao novaca za novi
kaput; zarađivao je vrlo malo, a i to malo je morao da daje majci
za kućne troškove; zadržavao je samo sitniš za duvan i svaki put
kad bi zapalio cigaru majka bi ga prekorno pogledala.
Šetajući gore-dole između kupatila i svoje sobe, majka je izdavala
naredbe Karmeli, čineći svakog jutra iste kretnje koje sam već
znala napamet: snažno bi protresla ljubičasto paperjasto jastuče
za puder, šireći oko sebe mirišljavi oblačić; liznula bi kažiprst
i njime prešla preko kapaka i obrva; primakla bi lice ogledalu,
čupnula dlačicu s brade, mreškala nos i borala obraze, besno sevajući
očima; premazala bi usne masnim ružem, skidajući vrhom nokta višak
sa zuba; zatim bi snažno protresla i crnu pletenu kapicu, stavljajući
je s grimasom na glavu; kapicu bi probola ukrasnom iglom i stojeći
ispred ogledala pušila i pevušila neku pesmicu, a onda bi navukla
krzneni kaput, osvrnuvši se da proveri šavove i potpetice. Nakon
toga bi napokon izišla, odlazeći kod sestara da vidi šta imaju
za ručak i jesu li sredile blagajnu.
Moja sestra Đulija je sedela u vrtu u naslonjači, nogu umotanih
u šal, držeći pudlicu u naručju. Oporavljala se od bolesti i bio
joj je preporučen odmor. Uprkos tome, moja majka je smatrala da
tako zaludno življenje ne može da koristi zdravlju. Ovde, kao
i u Droneru, pre nego što se razbolela i nakon toga, moja sestra
po čitav dan nije radila ništa. Povremeno bi ustajala iz naslonjače,
stavljala psu povodnik i s našom malenom rođakom Konstancom prošetala
oko kuće. Život devedesetogodišnje starice, govorila je majka.
Kako će tako da joj se otvori apetit? Majka nikako nije uspevala
da sazna da li je Đulija bila zadovoljna životom u gradu. Molila
me da je ja o tome pitam. Ona nije pitala. Nije je pitala zbog
toga što su Đulijini odgovori uvek bili jedan te isti: treptaj,
odmahivanje glavom, osmeh... A majka je bila sita tih odgovora.
Ni ja je ne zadovoljavam svojim odgovorima, govorila je, ni o
meni ne uspeva nikada ništa da sazna. Ali ja barem imam pametan
izraz lica, izraz iz kojeg se može nešto pročitati. Jadna Đulija
je, međutim, glupava. Na njenom se licu ne čita ništa. Kad bi
se onako osmehnula, majka je dobijala želju da je udari. Uostalom,
kako je i mogla da uživa u gradu kad nije otišla dalje od novinarnice
na uglu? Izgledalo je da joj jedino prija društvo ružnog psića,
kojeg je kupila od nekog seljaka u Droneru, ili, pak, malene rođake
Konstance. Nije išla u bioskop i nije htela da bude član ikakvog
kulturnog kluba. Moja majka je odlazila u takav klub, gde su se
slušala predavanja i listali časopisi.
* * *
Sestrino venčanje bilo je za moju majku duboko razočarenje. Bila
je uvrtela u glavu da je dobro uda. Vodila je sa sobom u banje
Kiančano i Salsomađore, gde je Đulija mogla da upozna mlad svet
dok ona leči jetru. Majka bi gutala čaše i čaše mlake gorke vode,
gledajući kako na teniskom terenu leprša bela suknjica oko vitkih
Đulijinih nogu. Ljupkost tih vitkih oblih nogu u plisiranoj suknjici,
dražesna i nežna linija opuštenih ramena u laganoj bluzi, Đulijin
profil sa punđom malo raspletenom na vratu i njene ruke, bele
kao sneg, koje je povremeno podizala da učvrsti ukosnice, sve
to je mojoj majci razbijalo duboku dosadu koju je izazivao gorak
ukus vode i praćenje teniske igre. Pijuckajući svoju vodu, majka
je u mislima davala Đulijinu ruku čas jednom čas drugom od mladića
koji su skakutali po teniskim terenima i odlazili niz šetalište;
ili bi smišljala fraze kojima će u Droneru objaviti Đulijinu veridbu
sa prebogatim toskanskim industijalcem plemićkog porekla, koji
je upravo u tom momentu, ne sluteći ništa, sedeo za jednim udaljenim
stolom buljeći tupo preda se.
Đulija se brzo umarala, pa bi sedala pored majke spustivši reket
na kolena i prebacivši jaknu preko opuštenih ramena. Majka bi
tada skrenula pogled ka stolu toskanskog industrijalca, tražeći
u njegovim praznim očima neki tračak zainteresovanosti. Ali industrijalac
se nije pomerao i kao da nije ni primećivao Đuliju; u jednom trenutku
bi se pomakao i mlitavo podigao ruke u pravcu neke devojke u daljini,
uz ispuštanje grlenog zvuka nalik na fićukanje. Tada bi moja majka
naprasno donela odluku da je on "obično zviždukalo"
i, prezrivo slegnuvši ramenima, izbrisala bi ga iz svog života.
Nema puno muškaraca oko Đulije, razmišljala je majka, ne znajući
šta da preduzme. Ponekad bi joj se neki mladić udvarao, vodio
bi je na zabave veče ili dva, sedeo joj blizu i pokušavao da razgovara.
Ali sa Đulijom nije bilo lako razgovarati. Sleganje ramenima,
treptaj, osmeh: to su bili njeni odgovori. Na kraju krajeva, o
čemu bi se s njom, jadnicom, i moglo razgovarati? Nije bila obrazovana.
Nije čitala romane, a na koncertima bi zaspala. Tako je majka
pokušavala da Đulijino ćutanje ispuni razgovarajući sa samom sobom;
ona je bila upućena u sva savremena strujanja u književnosti i
umetnosti, bila je član biblioteka, čak je i u Droneru knjige
naručivala poštom. Nije bilo nijednog političkog ili kulturnog
događaja koji bi promakao majčinoj pažnji. O svemu je imala mišljenje.
Ipak, svi ti mladići ostajali bi uz Đuliju jednu ili dve večeri;
kasnije bi se ohladili i moja majka je izdaleka mogla da ih vidi
kako čavrljaju i zabavljaju se sa drugim devojkama. Đulija, pak,
nije time izgledala ožalošćena. Sedela je mirna, opuštena, sa
nogama savijenim pod suknju, isprepletenih prstiju ruku i onim
svojim glupavim osmehom na usnama.
Napokon, jednog leta, nešto se ipak dogodilo. Mladić je bio baš
kako treba: imao je sve što bi moja majka mogla poželeti. Đulija
ga je upoznala u Viaređu, gde je čitav avgust provela sa rođakom
Terezom. U to vreme majka je u Droneru bila vezana za postelju,
pošto joj je nakon pada s merdevina noga stavljena u gips. Vrućina,
noga koja se pod gipsom znojila i svrbela i pisma rođake Tereze,
u kojima je ova pisala o mogućoj veridbi, sve to ju je dovodilo
na granicu ludila. Dva puta dnevno dolazio je doktor Veser – lekar
iz Poljske, koji je još za vreme rata prognan u Dronero i nikada
više nije odatle ni otišao – da sasluša izveštaj o njenoj nozi
i malo joj pravi društvo. Majka je prema doktoru Veseru gajila
neku mešavinu naklonosti i prezira. Bila je vrlo daleko od pomisli
da bi taj mršavi doktor, koji sedi sav zgrčen u fotelji, gricka
nokte i uz blagorodno smeškanje gleda oko sebe, mogao postati
Đulijin muž. Tada su njene misli letele u Viaređo, na more, gde
je možda baš u tom trenutku Đulija plovila sa svojim izabranikom.
Molila je doktora Vesera da joj prepiše sredstva za smirenje,
jer su joj nervi zbrkani, i da joj kaže kada će moći da se kreće,
jer gori od nestrpljenja da otputuje u Viaređo i vidi šta se događa.
Čitala mu je Đulijina i Terezina pisma, jer je doktor Veser poznavao
Đuliju od vremena kad je imao priliku da je leči od šarlaha. Đulijina
pisma su kratka, nekako smešna i oskudna pojedinostima, kao da
sedmogodišnja devojčica piše dragom Isusu za Božić, primećivala
je moja majka. Pa ipak, između tih šturih, detinjastih redova,
osećalo se treperenje nekakve drhtave sreće. I moja majka je zapitkivala
doktora Vesera na koji način može da se počeše ispod gipsa, jer
je nesnosno svrbi i peče.
Konačno je gips skinut udarcima čekića. Majka je konačno mogla
da ustane i za tri dana bila je pripravna, sa svom opremom potrebnom
za more: suknje na tačke, suknje na kvadrate, suknje na cvetove
i sandale za plažu. Bila je besna na rođaku Terezu što joj u pismima
nije opširno opisala izgled, porodicu i ekonomsko stanje tog mladića.
Ograničila se samo na to da se radi o dobroj prilici.
Stigavši u Viaređo zatekla je Đuliju u hotelu, u krevetu, s povišenom
temperaturom i pored nje rođaku Terezu, koja joj je stavljala
mokre obloge na čelo. Nije bilo ništa ozbiljno: Đulija se bila
oznojila, pa se nakon toga malo prehladila. Majka je izgurala
rođaku Terezu na hodnik, grdeći je i ispitujući zbrda-zdola. Ko
je, dođavola, taj mladić? Iz kakve je familije? I zašto je došao
u ovu zabit od skromnog pansiona, a ne u nešto gospodskije?
Rođaka Tereza joj je odgovorila da se mladić uselio u pansion
s roditeljima samo na nekoliko dana, jer su iznajmili svoju vilu.
To je moju majku neugodno iznenadilo; onaj ko pristane da živi
u pansionu čiji tesni hodnik miriše na varikinu i supu s rezancima
ne može biti veliki bogataš. I zašto moraju da iznajmljuju vilu,
ako su puni para? Rođaka Tereza joj je na to rekla da su oni zaista
imućni ljudi, ljudi kakve majka u životu nije upoznala, da u Luki
imaju starinsku kuću, a ovde u Viaređu imaju starinsku vilu s
kupatilom, frižiderom i garažom. Otac je vrlo cenjeni činovnik,
a mladić studira to isto i toliko je zaljubljen u Đuliju da je
porodicu doveo da živi u tom pansionu samo da se ni za trenutak
ne bi od nje odvajao.
Nešto kasnije, moja majka je sedela u vrtu pansiona sa činovnikom,
njegovom ženom i sinom, hladeći se lepezom, ispuštajući dim iz
dugačke muštikle od slonove kosti. Bila je toliko uzbuđena da
je skoro zaboravila na bolesnu Đuliju u sobi. Samo je govorila
i govorila; izbacivala je iz sebe sve one reči i razgovore koji
su se u njoj nakupljali tokom dugih, samotnih vremena u Droneru,
kad je mrak iza prozora postajao sve gušći, a jedini mogući, očekivani
i omalovaženi posetioci bili doktor Veser i rođaka Tereza. Baš
tih poslednjih dana, dok je ležala nepokretna u krevetu s nogom
u gipsu, nakupila je u sebi više reči no ikada pre; mudrovala
je o pismima koja su joj stizala iz Viaređa, hladila se lepezom
i pušila oslonjena na jastuke, okružena zamišljenim slušaocima,
nestvarnim, nemim figurama, koje su se odobravajuće smeškale.
Sada su pred njom stajali oni koji je trebalo da postanu nova
Đulijina porodica: stari, doterani gospodin u tamnoj jakni i belim
pantalonama; stara gospođa kojoj je nesvesno podrhtavala glava;
mladić plave, kovrdžave kose, koji je gledao uz širok, začuđen
i srdačan osmeh, pijući iz boce oranžadu San Pelegrino. Majka
je ovim osobama u jednom naletu ispričala čitav svoj život: o
očevoj smrti od srčanog udara; o godinama udovištva pod teretom
odgovornosti i upravljanja imanjem; o osnovnom obrazovanju i kućnom
vaspitanju koje je uspela da pruži kćerima; o problemima koje
ima s jetrom i savetima doktora Vesera; o svojim političkim stavovima,
kojima je davala obeležje dobrog, zdravog razuma i mladalačke
vere u ljudski napredak; o naporu koji je činila da i u provinciji
ostane obavešena o tokovima u savremenoj umetnosti. Na momente
bi joj glas prigušio kratak jecaj radosnog ganuća; napokon je
izgovarala ono što je godinama želela da odglumi, ulogu majke
koja se s drhtavom brižnošću sprema da kćer poveri rukama ozbiljnog,
vrednog i čestitog mladog čoveka. Toliko je bila uživljena u svoju
ulogu da je propustila da malo bolje zagleda mladića; tako se
dogodilo da je kasnije, kada je htela da ga dozove u pamćenje,
uspevala da se priseti samo plavokose ovnovske glave i debelih
usana koje sisaju grlić flaše. Tih par sati koje je moja majka
provela sa činovnikovom porodicom bili su prvi i poslednji. Te
noći je moja sestra iskašljala krv; lekar iz hitne pomoći smestio
ju je u bolnicu; dvadeset dana kasnije majka i Đulija su spavaćim
kolima otputovale natrag u Dronero. O plavokosom mladiću nije
se znalo više ništa; po priči rođake Tereze, mladićeva majka je,
čuvši za krvarenje, doživela nervni napad, a glava joj je tako
drhtala i poigravala da se činilo kao da će se otkačiti i otkotrljati;
smesta je htela da se vrati u Luku i iščupa sina iz tog pansiona
u kojem joj se činilo da i zidovi bacaju krv; rođaka je ispričala
i da je mladić, odlazeći, izgledao sav ojađen, da je odveo za
ruku iza jednog zavoja u hodniku i tamo plakao kao ovčica; ali
sada je i rođaka Tereza htela da otputuje, isprepadana i zabrinuta,
jer su ona i njena devojčica spavale sa Đulijom i ko zna nisu
li se i same zarazile.
Tako je moja majka ostala sama u bolničkoj sobici, sa bledom,
bledom Đulijom, nepomičnom u krevetu kao mali mrtvac, sa divnom
kosom rasutom po jastuku, sklopljenim očima i usnama ispucalim
od temperature. Majka je bila besna na rođaku Terezu što ju je
ostavila samu, koračala je gore-dole po hodniku bolnice kao medved
u kavezu, u umrljanoj, izgužvanoj suknji na tačke, jer je, izgubivši
glavu, zaboravila da se presvuče, iako je imala sukanja i za parohijsku
sirotinju.
Kada bi se setila mladića sa plavokosom ovnujskom glavom, majka
bi zadrhtala od gneva. Ispao je nesposoban za običnu plemenitu
podršku, za jedan obični znak utehe! Otišao je bez pozdrava, bez
jedne jedine reči! Sećanje na tu ovnujsku glavu i popodne provedeno
sa činovnikovom porodicom izazivali su u njoj duboku odvratnost.
Ali čim je malo uminula uznemirenost oko Đulije i lekari je uverili
da se Đulijina bolest savremenim medicinskim sredstvima srećno
okončava, čim se vratila u Dronero, smestila ju je u veliki krevet
s prekrivačem od svile cvetne mustre i dva udobna jastuka ispod
leđa i sirupom od ječma koji prepisuje doktor Veser na noćnom
ormariću, majka je između tih zidova, gde se uljuljkivala mnogim
nadama, počela da se pita šta se tačno dogodilo između Đulije
i tog mladića. Je li palo nekakvo obećanje? Nije se usuđivala
da dotakne ovo pitanje sa Đulijom, još uvek slabom i iscrpljenom,
oslonjenom na jastuke, sa malim šalom omotanim oko nežnih ruku
prošaranih modrim venama, sa kosom skupljenom crnom plišanom trakom
i njenim tupim osmehom koji nije govorio ništa. Je li Đulija patila?
Ko je to mogao znati? Majčina mašta kolala je oko gradića Luke
i starinske kuće sa presvođenim tavanicama i freskama iz petnaestog
veka u kojoj je živela činovnikova porodica i za koju joj je rođaka
Tereza rekla da će jednog dana sigurno postati nacionalni muzej.
Odlazila je kod rođake Tereze i gnjavila je pitanjima o vremenu
provedenom u Viaređu; rođaka Tereza je preklinjala da je ostavi
na miru, rekla joj je već sve što je znala, ta se stvar loše završila
i tu se više ništa ne može. Majka je čitave te zime žudno iščekivala
poštu, uverena da će od one ovnujske glave stići pismo za Đuliju,
ili možda za nju. Ali ništa. Stizala su samo pisma jedne medicinske
sestre iz noćne smene bolnice u Viaređu, kojoj je majka nepromišljeno
obećala da će joj naći mesto u bolnici u Pienerolu, gde je radio
jedan prijatelj doktora Vesera. U međuvremenu se moja majka nešto
pokoškala s doktorom i nije joj se dalo da ga zamoli da prijatelju
napiše pismo.
Majka je već neko vreme mislila da je doktor možda zaljubljen
u Đuliju, jer je sate i sate provodio s njom, prevodeći joj nemačku
poeziju za koju jeĐulija marila koliko i za lanjski sneg i pokazujući
joj porodične albume sa slikama čitave svoje familije, poljsku
gospodu u bundama i sa cilindrima i gospođe sa dugim niskama bisera
i šeširima s peruškama; nesretne ljude pobijene za vreme rata,
jadne Jevreje koje su nacisti izvukli iz kreveta da bi ih ubili
ko zna gde. Doktor Veser nije imao nikoga osim mlađega brata,
koji je iz Poljske došao zajedno s njim i sada živeo u gradu i
radio u hemijskoj fabrici; to je bila jedina osoba koju je još
voleo na svetu. Đulija je učtivo slušala dosadne priče doktora
Vesera i, da bi mu ugodila, listala s njim porodični album u kojem
su bili čak i otac i majka doktora Vesera, otmene i stroge osobe,
i mučno je bilo pomisliti kako su možda umrli na nekim ledenim
poljima lomeći kamenje; na slici su između njih bili doktor i
njegov brat kao deca, maskirani za karneval u Kozake.
Đuliji je bilo već mnogo bolje, ustajala je i pomalo izlazila;
ponekad bi je doktor pratio u tim njenim kratkim šetnjama, gurajući
svoj motocikl i pričajući joj tragične priče o nestalim rođacima;
ništa dobro za jednu devojku, mislila je moja majka, osećajući
da joj doktor Veser sve više ide na živce i da joj narasta nezadovoljstvo
kada bi s balkona, na kojem bi se pojavila, ugledala na ulici
visoku Đulijinu figuru kako se udaljava sa doktorom koji joj je
jedva dosezao do ramena, umotan u smeđu jaknu, poklon Udruženja
jevrejskih izbeglica, nešto kratko s krznenim okovratnikom i kajišem,
nešto između kaputa i ogrtača. Majka je, srdita, nabrajala u sebi
sve usluge koje je ikada učinila doktoru Veseru: kad su Nemci
bili u Droneru, a on se skrivao u kući rođake Tereze, ona mu je
svaki dan donosila cigare; kad je imao zapalenje debelog creva,
dala mu je vunu da napravi topli pojas za stomak; a tek sve one
silne flaše maraskina koje je iskapio uveče, sedeći sa njima kraj
peći i prevodeći Đuliji Hofmanštalove pesme. "Ofmanstal!"
frktala je majka s gnušanjem, oponašajući doktorovo "h",
način na koji je dodirivao kravatu i brzo, brzo gladio kosu na
slepoočnicama dok je čitao. Od tada je majka počela da ga zlostavlja
na ovaj ili onaj način: tražila je natrag knjigu koju mu je bila
pozajmila pre mnogo godina i koju on nikako nije uspevao da nađe;
govorila mu je da je sirup od ječma koji je dao Đuliji pretežak
za probavu; ljutito bi bacala s kauča njegovu jaknu mokru od kiše,
uveče, kada bi došao da ih poseti. Doktor bi je podigao i okačio
na čiviluk; nakon toga bi ponovo počinjao čitanje Hofmanštalovih
pesama Đuliji, svojim dosadnim, ujednačenim glasom.
Majka bi katkada čula doktora i Đuliju kako se zajedno smeju.
Čemu se smeju – nije znala; zar ima čemu da se smeje taj doktor
sa svim svojim mrtvim rođacima? Da može da se smeje i glupira
uz sve brige koje ima, uz besparicu i tek povremeno zaposlenog
brata, to joj nije išlo u glavu. Doktor nije imao kuću, već je
spavao u sobičku iznad jednog bara i sam sebi pripremao ručak
na malenoj peći, nekakve poljske bućkuriše; sam je prao svoja
četiri dronjka i kačio ih da se suše na konopcu razapetom između
kreveta i ormana. U ormanu je, između knjiga i čarapa, držao sireve
i jaja koje su mu slali sa sela; lečio je svakoga i svi su ga
voleli, lečio je čak i one koji mu nisu plaćali; mnogo puta ne
bi pojeo jaja, već bi ih poklanjao deci koja su se igrala na ulici,
govoreći kako su jaja potrebna deci, a ne njemu starom; star baš
nije bio, imao je nešto više od četrdeset godina, ali je bio zapušten
i hodao je pogrbljeno sa jednim ramenom višim od drugog, vukući
noge; od kada je počeo da viđa Đuliju, majci je odjednom izgledao
kao prastaro stvorenje, kao najružniji čovek koga je ikad u životu
videla.
Jedne večeri, dok je Đulija sedela blizu peći s kutijom na kolenima,
punom vunenih ostataka od kojih je pravila šarene lutkice za malenu
rođaku Konstancu, doktor je saopštio majci da njih dvoje nameravaju
da se venčaju idućeg proleća. Majka je već duže vreme očekivala
ove reči; pa ipak ju je nešto preseklo u stomaku. Okrenula se
da vidi izraz Đulijinog lica i videla je ono što se moglo očekivati:
mir, dremljivost i uobičajeni tupi osmeh; držala je u ruci iglu,
kojom je već danima plela otkako je počela da fabrikuje te neme
lutkice. Hoće da se uda za doktora? dreknula je moja majka, srušivši
joj kutiju s vunom sa kolena; Đulija je podigla ruke kao da želi
da se odbrani od šamara; lice joj se u momentu oblilo crvenilom.
Tada majka oseti prema njoj ogromno sažaljenje; podigla joj je
kutiju ponovo na skut i zavukla se u ugao sobe, okrenuvši im leđa;
iz tog ugla je rekla da mogu slobodno da se venčaju, ona je i
tako već stara i ni za šta je više nije briga.
Sutradan je majka otišla kod rođake Tereze. Da, rođaka Tereza
je to odavno znala; Đulija joj se poverila; Đulija, naravno, nije
zaljubljena; od događaja u Viaređu nikada se više nije zaljubila;
ali sa doktorom joj je dobro, oseća se zadovoljno. Ceni ga, jer
je tako obrazovan, tako fin; kad on ode u grad, njoj se čini da
je izgubljena i još više se dosađuje. Na kraju krajeva, rekla
je rođaka Tereza, Đulija već ima dvadeset pet godina. A imala
je i tu nesrećnu bolest; verovatno neće moći lako da nađe muža;
ljudi se plaše bolesti. Sem toga, njoj je potrebna nega i ovako
će uz sebe stalno imati doktora i to besplatno; a to je, govorila
je rođaka Tereza, kopkajući svoje popravljene srebrne zube, čist
dobitak.
Majka je obigrala sve rođake i tetke u potrazi za nekim ko će
odvratiti Đuliju od venčanja; ali rođake i tetke nisu htele da
se mešaju, odmahivale su glavom i govorile kako se jadna Đulija
napokon udaje i kako bi bila šteta da se ne uda; doktor Veser
nije ni bogat ni lep ni mlad, ali je dobar čovek, vole ga i deca,
raduju mu se kad ga vide da dolazi. Ma kako? urlikala je majka.
Đulija s takvim da završi? sa komunistom? Jevrejinom? čovekom
bez državljanstva? Rođake i tetke su odmahivale glavama, čudilo
ih je da je doktor Veser komunista, nikada nisu čule da o tome
govori; a što je Jevrejin, šta se to nju tiče, zar nije na sve
strane razglašavala da su i Crnci i Jevreji naša braća?
Na kraju, rođaka Tereza je priredila veridbeni ručak; kada se
ručak završio i na sto stigla velika torta sa ušećerenim trešnjama,
rođaka je gurnula moju majku ka doktoru Veseru i majka je morala
da poljubi njegov koštunjavi obraz izbrazdan dubokim borama. Nakon
toga, moja majka je osetila u sebi veliku prazninu. U dubini duše,
gde je gajila mnoge lepe nade, nije bilo više ničega. Dronero
joj je bio dosadniji nego ikada, znala je napamet svaki kamen,
a posvuda su bili nastanjeni rođaci i familija; gorela je od želje
da živi u velikom gradu, gde bi mogla da se bavi hiljadama stvari,
gde je i sama šetnja ulicom zabavna; osetila je jaku čežnju za
mnom.
S vremena na vreme bi joj padalo na pamet kako bih se ja mogla
lepo udati. Ja, dakako, nisam lepa kao Đulija; imam i problema
s rastom. Majka nije mogla samoj sebi da objasni zašto sam tako
malo porasla; i kosa mi je sva ukovrdžana, bezoblični oblak. Ali
zato sam mnogo pametnija od Đulije; možda ću pisati knjige, jer
sam još kao devojčica pisala stihove i krila ih po školskim sveskama.
Često je dolazila u grad pod izgovorom da kupuje potrepštine za
Đuliju; nalazile smo se u jednom kafeu i želela je da zna da li
još uvek pišem stihove. Bilo joj je malo krivo što su mi zubi
izbačeni preko donje usne; kad sam bila mala, ona je htela da
mi se napravi sprava za ispravljanje zuba, ali otac je bio protiv;
jadni otac je uvek imao neke lude ideje. Proučavala je šta bi
moglo da se uradi sa mojom kosom. U kafe bi ponekad svratila moja
prijateljica, ona sa kojom sam stanovala; majka nije bila zadovoljna
time da dve devojke stanuju same, ali joj je ulivao poverenje
ozbiljan izgled te devojke koja je bila starija od mene i predavala
istoriju u gimnaziji. Majka bi pred njom raspakovala kombinezone
i spavaćice koje je kupila za Đuliju; molila je da joj pomogne
da pronađe neku kuću, jer ne može više sebe da vidi u Droneru
i želi da se preseli u grad. Zavukla bi ruku u moju kosu, na šta
sam ja odmicala glavu, pitajući je šta bi moglo da se uradi sa
tom kosom. Dok bi nam pričala o doktoru Veseru, zvučala je skoro
hvalisavo; pričala je kako je on čovek neverovatnog obrazovanja,
govori šesnaest jezika, zanima ga muzika i pročitao je sva filozofska
dela; pričala nam je o ogromnom bogatstvu koje je kao dečak imao
u Poljskoj, o tome kako su njegovi bili jedna od najimućnijih
porodica u Krakovu, kako su imali kovčege srebra, i kako je njegova
majka išla na zabave sa brilijantskom dijademom na glavi.
U autobusu kojim se vraćala u Dronero majka bi se osećala nešto
živahnijom i zadovoljnijom nakon nekoliko sati provedenih u gradu,
šetnje po prodavnicama, razgovora sa mojom prijateljicom i sa
mnom i njuškanja među vitrinama svojih sestara; bila je željna
da stigne kući i izloži u sobi za ručavanje, pred Đulijom, doktorom
i rođakom Terezom, divne spavaćice vezene punim bodom.
Doktor je dolazio da je sačeka i pomogne joj oko paketa; a majka
bi ga, nakon svih onih govorancija o njegovom starinskom bogatstvu,
gledala kao da ga je na taj način nekako ulepšala, jer, bez obzira
gde je to bogatstvo završilo, nekada je sigurno postojalo; tako
bi se tada prema njemu odnosila nešto ljubaznije.
Tako je iznenada jedne večeri, vrativši se sa jednog od svojih
zabavnijih putešestvija, dok je bila u trpezariji sa doktorom
i Đulijom, majka objavila da je kupila kuću u gradu. Objavila
im je da se seli u grad; godinama to želi, a zabit od Dronera
joj je toliko dojadila da kada pogleda s prozora na ulicu oseti
u grlu čvor od dosade; doktor i Đulija, kada se venčaju, takođe
treba da dođu u grad, jer kupila je veliku kuću i nema nameru
da se odvaja od Đulije; dok je govorila, osećala je strašnu želju
da se posvađa, očekujući da će doktor reći da on i Đulija žele
da ostanu u Droneru, na šta bi ona odgovorila da će, ukoliko proba
da ostane sam sa Đulijom, morati da je dvori pošto je tako navikla
i ne saginje se ni čiodu da podigne; treba joj neko od jutra do
večeri, treba joj mutiti jaja za užinu i peglati joj bluze; a
novac koji on zarađuje nije dovoljan ni za mleko za psića; baš
tako je nameravala da mu kaže, "ni za mleko za psića";
tako će morati da urade onako kako ona hoće. Dotor joj je, međutim,
sasvim mirno rekao da mu je drago što će se preseliti u grad,
nije ni imao nameru da ostane u Droneru, već je i sam mnogo razmišljao
o gradu, jer će mu biti milo da bude blizu brata koga puno voli.
Tako je moja majka ostala užagrela od jeda i s ustima punim paljbe
i uvreda kojma se nije ukazao razlog da budu ispaljeni.
* *
*
Dotor i Đulija venčali su se na proleće; obred je obavljen u crkvi,
ali se doktor nije ni prekrstio jer je bio Jevrejin i morao je
zatražiti dozvolu od biskupa za Đuliju da može da se venča se
Jevrejinom u crkvi; doktor je sedeo kraj Đulije, nervozno trzajući
ramenom; nastavljao je sa ovim pokretom i dok je dodirivao kravatu
i Adamovu jabučicu. Sa mnom je bila moja prijateljica, koja se
takođe nije krstila jer je bila ateista, gledajući okolo strogim
pogledom; bio je tu i doktorov brat, sitni mladić, pegav i s naočarima;
i moja majka pod šeširićem sa tirkiznim peruškama, sa naslagama
pudera na licu umrljanom od plača. Posle su Đulija i doktor otputovali
na kratak svadbeni put na Rivijeru; a kad su se vratili, doktor
je pokupio u kofer svoje knjige, malenu peć i ono malo odeće i
zauvek napustio sobicu iznad bara, nakon dugog opraštanja od gazdarice,
koja je potresena plakala; preselio se da živi sa mojom majkom.
Majka se već bila naučila da ga zove po imenu, Kaim; pomalo joj
se sviđalo da izgovara to strano ime.
Sada je majka bila zaokupljena pripremama za selidbu; po čitav
dan je vikala na služavku Karmelu koja je trebalo da pakuje tanjire,
ali je lomila sve čega bi se dotakla; u kući su stalno visili
Karmelini rođaci, pod izgovorom da treba da se pozdrave sa njom,
pa i njen stari otac koga su posadili blizu peći u kuhinji i koji
je jeo sir i hleb sa bradom punom mrvica, i seoskim bakandžama
koje su na podu ostavljale blatnjavu baricu. Bila je tu stalno
i rođaka Tereza, koja je majku molila da joj ostavi čas ovo ,
čas ono, čas je tražila vedro za pranje rublja, čas kantu za smeće,
jer zbilja – neće valjda majka da putuje sa vedrom i kantom, svim
tim stvarima koje samo smetaju i stvaraju gužvu, a tako je lepo
kupiti nove. Rođaka Tereza je preporučivala Karmeli da joj sve
zajedno ostavi po strani; za uzvrat je njenom ocu poklonila par
lepih starih kućnih papuča.
Karmela je bila ganuta pomišlju na oca koji će ostati sam u Droneru,
gde ni pas neće dolaziti da vidi je li živ ili mrtav; jer, od
svih rođaka koje su imali, niko nije hteo da zna za tog poluludog,
uvek pijanog starca; molila je rođaku Terezu da joj njen muž pomogne
da ga smesti u dom za sirotinju, pošto su već godinama to tražili
i uvek su ih odbijali, iako nema sirotijih u Droneru od nje i
njenog oca, videli su koliko je njen otac, sirotan, star.
Karmela je u našoj kući služila dugo godina, ali povremeno, jer
bi je s vremena na vreme hvatalo strašno osećanje sažaljenja prema
ocu, tako starom, tako ludom i tako samom; pa bi se vraćala njemu
u kućerak u dnu uske uličice, u rupu koja je bila mračna kao špilja,
po čijoj su unutrašnjosti milele bubašvabe; pojavljivala bi se
posle nekog vremena, praćena ocem; i otac bi nas preklinjao da
je uzmemo natrag, jer se on uveče napija, a kad se napije tuče
je; naredio bi Karmeli da otkrije ruke i pokaže modrice. Majka
bi gledala modrice i pretila da će otići po karabinjere; pristala
bi da ponovo primi Karmelu, uzdišući kako ima veliko srce i kako
sebi tovari breme; u dubini duše majka je bila zadovoljna time
da ima Karmelu kojoj je davala malu platu i katkada koji komad
rublja.
Uveče bi Karmelin pijani otac dolazio da kuka ispod našeg balkona;
stenjao bi nadugo o svojim jadima i kćeri jedinici koja mora da
radi kao sluškinja; onda bi kitio hvalospeve mojoj majci, gospođi
velikog srca, pravoj gospođi; Karmela bi plakala, naslonjena na
prozorske kapke, a majka bi u postelji uživala u tim žalosnim
slavopojkama, pevanim noću u tihoj ulici; zbog toga se nije usuđivala
da istera Karmelinog oca kad bi ga zatekla u kuhinji, na toplom,
udobno smeštenog, sa hlebom i sirom. Ujutro bi moja majka imala
jaku glavobolju od dreke koja joj je razbila san; prebacila bi
Karmeli što mora da trpi dosađivanje i teret da je drži kod sebe.
Rekla bi i da je jedan od razloga zbog kojeg se raduje preseljenju
u grad i to što će biti pošteđena da noću sluša taj kukajući glas;
a Karmela bi otišla grizući se što zbog očeve krivice treba da
beži u grad.
* *
*
Majka je već posle par meseci provedenih u gradu počela da pokazuje
znake nestrpljenja. Brzo joj je dodijao dućan sestara, koji su
posećivale samo škrte starice, razglabajući satima o ceni jedne
šoljice, i tako je jednog dana, osorno se okrenuvši, srušila na
pod figuru tužnog pajaca koji svira gitaru. Tvrdila je da joj
je uvek bio antipatičan, da možda donosi nesreću i da joj je baš
drago što ga je slomila; to je i tako bila jedna glupost, jedna
prostačka stvarčica od belog porcelana sa plavičastim nijansama,
koja se može videti u kućama krojačica; baš bi mogla da je zalepi
smolom i pokloni svojoj krojačici; pokupila je delove pred očima
ljutitih sestara i strpala ih u tašnu. Odlazeći, rastreseno im
je dobacila da će im platiti pajaca i da je sve to za njih sreća,
jer neće morati više da ga gledaju. Od tada joj je dućan sestara
postao odbojan, a nije uspela da ih privoli ni da joj daju deo
prihoda; delovi pajaca dugo su stajali u njenoj tašni, dok ih
na kraju nije bacila u kontejner za đubre.
Došli su dani kad je majka počela da se dosađuje u gradu isto
onako kako se dosađivala u Droneru. Već je napamet znala sve ulice
u centru koje je prešla uzduž i popreko u potrazi za simpatičnim
mestašcetom gde bi mogla da otvori umetničku galeriju; ali, cene
iznajmljivanja bile su ogromne; pored toga, počela je uznemireno
da se pita gde će, kad jednog dana nađe lokal, uloviti slikare
koji su spremni da izlažu. Nikoga nije poznavala; zamišljala je
da će, preselivši se u grad, bez problema stvoriti malu sredinu
u kojoj će se okružiti obrazovanim ljudima sa kojima bi bilo prijatno
razgovarati; ali od kada je došla u grad nije našla načina da
s nekim razmeni dve reči, osim prostijih ljudi: obućara, prodavačice
koverata, krojačice. Katkada bi otišla do nekoga od njih bez ikakvog
razloga, odmeravajući čas ovo čas ono, ili pažljivo proučavajući
štofove i modele koje nije imala ni najmanju nameru da kupi; tek
da bi imala sa nekim da prodiskutuje, tek da nešto radi; i kada
bi se našla u blizini tih ljudi, proučavajući na svetlu komad
tkanine ili kože, ponašajući se kao da je kod svoje kuće, šetajući,
pušeći i tresući pepeo na pod, govorila je povišenim glasom o
svojim utiscima, ubacujući odlomke svojih uverenja o opštem poretku
u politici ili umetnosti, nadajući se da je slušaju i ostale mušterije,
među kojima bi se mogla naći neka fina, obrazovana osoba, koja
će proceniti njen duh i zainteresovati se za nju. Ali, ništa se
nije događalo; dani moje majke proticali su sve isprazniji, jednako
bez cilja; u kuću nam nije dolazio niko izuzev Jožeka, Kaimovog
brata, bledunjave osobe koja je sedela u uglu trpezarije i čitala
poljske romane; ako je pak govorio, Jožek je odavao utisak naduvenka,
iskazujući gledišta uvek suprotna majčinim. S vremena na vreme
bi se uz sarkastičan osmeh raspitivao šta ima novo u vezi sa njenom
umetničkom galerijom; da li je pronašla prostor i da li će uskoro
biti svečano otvaranje; ona bi srdito urliknula na njega da gleda
svoja posla, a Kaim bi pokušavao da ih smiri uz svoj blagi osmeh,
trzajući ramenima. Đulija je u stolici za ljuljanje milovala psića;
malena Konstanca je radila za stolom domaći zadatak, sa pletenicama
koje su na leđima bile vezane širokom plavom trakom; Jožek bi
joj skinuo traku i gurnuo je u džep, a malena Konstanca bi vriskala
i ritala se; približavalo bi se vreme ručka, a Jožek nije odlazio,
nadajući se da će ga majka pozvati da ostane; majka ga za inat
ne bi pozivala, gledala bi na sat i kružila unaokolo protresajući
jastuke. Na kraju bi doktor na poljskom rekao da bi možda bilo
vreme da ode; Jožek bi krenuo, bacivši Konstanci njenu traku;
ušla bi krivonoga Karmela, vukući noge, sa svojom uvek smrknutom,
izobličenom facom, unoseći činiju sa supom.
Moja majka bi još ponekad razmišljala o umetničkoj galeriji. Smeštala
ju je u sve dalju i dalju budućnost; i mislila je o tome sve ugaslije
i umornije. Kad bi uporedila smele zamisli koje je svojevremeno
gajila sa jednoličnim životom kakav joj je dodeljen, osetila bi
da je izložena velikoj nepravdi. Nije bila sigurna ko je krivac
za tu nepravdu; smušeno bi okrivljivala nedostajanje novca, doktora
Vesera, koji je zarađivao malo, Đuliju, što se udala za doktora
Vesera; naposletku bi se naljutila i na Karmelu, jer je glupa
i neuredna i uvek zaboravlja svoje prljave kecelje na naslonima
fotelja; ljutila se i na malenu Konstancu što jede previše marmelade
i na rođaku Terezu, što joj daje tako malo novca za izdržavanje
kćeri; u prvo vreme rođaka Tereza je htela da dā devojčicu u internat
kod časnih sestara i na tome je insistirala, pošto je u njih imala
poverenja; uskoro je shvatila da se prešla što je dovela devojčicu
u kuću, pod izgovorom da je internat časnih sestara malo tužno
mesto; naravno, jer ona je uvek bila izigrana, sklona svakome
da daje, da na svakoga misli, a na nju ne misli niko.
Dugo je lutala gradom, krišom zirkajući u izloge i gunđajući zbog
porasta cena; onda bi, umorna, sela u neki kafe, izvadila muštiklu
od slonovače i stavila u nju jednu turmak cigaru; naručila bi
ledenu kafu sa šlagom, gledala unaokolo i pušila, ljuteći se na
Đuliju, koja nije nikad ni pomišljala da iziđe; ja sam barem učila
za ispite; ali Đulija je milovala psića i gledala kroz prozore,
preko vrta, vozove koji su nestajali u magli. Đulijin život bio
je bez smisla. Što se veče više bližilo, kafe bi postajao ispunjeniji
i majka bi prisluškivala razgovore oko stolova u blizini njenog;
izgledali su joj glupavi, ali je ipak želela da se u njih uključi;
gde li je samo bio taj obrazovani svet, intelektualci, pisci i
slikari, oni kojima je majka računala da ponudi šolju čaja jednog
dana u svojoj galeriji? Razočarao ju je i kulturni klub, gde je
ponekad odlazila, sastanci su bili retki i naporni, posećeni od
ponekog starca, koji bi ubrzo zadremao. Jednom je slušala predavanje
o muzičaru koji se zvao Bela Bartok. To ime joj je zvučalo poljski,
a od Poljaka majka nije očekivala ništa dobro; drugom prilikom
je jedan ljupki, slabunjavi mladićak, lepuškast i skoro bez nosa,
lepršao po prostoriji na vrhovima prstiju, čitajući odlomke iz
romana u kojem se govorilo o nekom kitu. Taj kit je mojoj majci
bio dosadan; a na stolicama oko nje bili su uspavani starci; ostala
je od početka do kraja, nepomično u prvom redu, fiksirajući mladića
svojim užarenim, crnim očima. Gledano izbliza, mladićak je imao
lice umornog četrdesetogodišnjaka, kao ružičasti plod svenuo od
mraza. Mojoj majci se činilo da ni taj mladić, ni ti starci, ni
taj kit nisu prava kultura. Ali gde je onda prava kultura? gde
su pravi intelektualci? gde se kriju ti intelektualci? Bez njih,
grad je mojoj majci izgledao dosadan i prazan.
Ponekad bi majka posle svega svratila do mene. Donela bi kutiju
kolača, malo zbog toga što je bila sladokusac, a malo zbog toga
što bi prethodno popila hladnu kafu sa šlagom, pa je osećala teret
krivice što je sav taj šlag pojela sama. Zatekla bi me kako učim;
raspakovala bi kolače na mom radnom stolu i odlazila da donese
tanjir iz kuhinje; nasmejala bi se našoj kuhinjici, koja je bila
tek malo veća od običnog ormana; ali, rekla bi da i njoj treba
jedno takvo mestašce, soba, kupatilo i kuhinjica, pošto joj je
pun kufer one velike kuće i smišljanja, svakog jutra, ručka i
večere za mnogo ljudi; a naročito joj je pun kufer onog Kaima.
Pitala bih je zašto joj smeta Kaim, onako dobar, drag i skroman;
majka bi mi odgovorila da ja to ne mogu da razumem, smračio bi
joj se pogled, dahćući bi se udarala u grudi krupnim perlama ogrlice;
ja bih, da joj skrenem pažnju, rekla da ima ljupku ogrlicu, a
ona bi rekla da je to petparačka ogrličetina. Čule bismo ključ
u ulaznim vratima, stizala je moja cimerka; ušla bi raskopčavajući
kišni mantil i nameštajući kratke pramenove kose nakvašene kišom;
uz nju je stajao njen verenik, student inženjerstva; dok je cimerka
pripremala čaj, majka je promatrala studenta inženjerstva, visokog,
rumenog mladića, klempavih ušiju; zajedno smo pili čaj, ispraznili
tanjir sa kolačima, majka bi započela razgovor, ali cimerka i
njen verenik bi se ubrzo izvinili da moraju da idu, pošto se venčavasju
za dva, tri meseca, pa treba da pogledaju nešto od pokućstva.
Kad bismo ostale same, majka bi iznosila svoje mišljenje o vereniku,
lep mladić, šteta što ima takve uši; čudno je da je moja prijateljica
uspela da nađe tako lepog momka, ona jadna nije nimalo lepa; simpatična
da, ali nimalo lepa. Pitala bi zatim da li ću, kada se moja cimerka
bude udala, doći napokon da živim s njom u kući; ja sam joj objašnjavala
da ću ostati u toj sobici s kuhinjom, koja je bila cimerkino vlasništvo
i da ću joj za to plaćati skromnu nadoknadu; cimerka će se, nakon
venčanja, nastaniti s mužem u stanu koji ima njegov otac. Oni
su, dakle, dobrostojeći, kad imaju stanove, govorila je moja majka;
moja prijateljica se, dakle, dobro udaje; drugi su srećne ruke,
dok njoj sve ide naopako; rodila se baksuzna.
Pre nego što ode, majka bi dugo uzdisala kako joj je žao da me
ostavlja, jer ja sam jedina osoba sa kojom se oseća dobro; sa
Đulijom se ne oseća dobro, nemaju jedna drugoj više ništa da kažu;
na kraju krajeva, sa Đulijom nikad nije ni imala o čemu da priča.
Uzdišući, majka bi zakopčavala krzneni kaput i omatala maramu
oko vrata; stavila bi u tašnu kartonsku kutiju od kolača, jer
je Karmela u te kutije rendala sir.
* * *
Upoznala je gospođu Fontana kod frizera. Majka je bila u velikoj
sali, pošto su sve kabine bile zauzete; sedela je s glavom pod
haubom i skutom punim ilustrovanih časopisa. U nedostatku prostora,
smestili su je u jedan ugao do vrata; vrata su vodila u dvorište
i svakiput kad bi ih neko otvorio, majka bi osetila udar hladnoće.
Glava joj je pod haubom bila presušena, prekuvana i izbodena usijanim
ukosnicama; bila je uverena da će zaraditi upalu pluća od toplote
haube i hladnoće koja je nadirala iz dvorišta; zvala je i žalila
se da je svega sita i da dođu i očešljaju je, ali niko je nije
slušao; kraj nje su prolazile užurbane devojke, dodirivale joj
kosu vrhovima prstiju i govorile da ostane pod haubom. Do majke
je na obrtnoj stoličici sedela ženica duge ravne kose boje sena,
širokog lica i kratkovidih očiju; imala je rošavu kožu, koja je
ličila na glinu, mahala je podignutim prstima da bi osušila lak
na noktima; i ona se žalila na nalete hladnoće; i počela je da
sažaljeva majku pod haubom; čak se majci prilično drsko podsmevala;
objasnila joj je da ona tu dolazi samo da sredi ruke, frizuru
pravi kod kuće, jer joj je kćer za rođendan poklonila fen.
Ženica je govorila promuklim, brundavim glasom, na sebi je imala
lep pepito kostim, čarape i sandale nimalo prilagođene zimskom
vremenu; majka toga dana nije bila nimalo raspoložena za razgovor;
nije joj se dopadao ni drski način na koji ju je ta dugokosa žena
ismevala, niti to što joj se niko nije odazivao; tako je, u početku,
sa izvesnom hladnoćom odgovarala jednosložnim rečima na komentare
te ženice; ova je nastavljala da priča da taj frizer više ništa
ne valja, uvek je gužva, radnici neotesani; njenoj kćeri su u
žurbi jednom prilikom prosuli na odeću nekakvu kiselinu iz posudice;
kostim je bio lep, boje grimiza, nov novcat i kćer je morala da
ga odnese da se oboji u crno; a crno nikako nije boja za devojku
od osamnaest godina. Rekla je mojoj majci da je poznaje već neko
vreme iz viđenja, pošto ju je sretala kod obućara; imaju istog
obućara, govorila je, podižući noge u sandalama, on je stvarno
najbolji, pravi tako meke cipele da se ne osećaju; ženica je morala
da nosi isključivo snadale, jer su joj stopala bila osetljiva
i nije podnosila da joj cela budu zarobljena kožom; bila je napravila
za kišu par kaljača od sintetičke gume, izuzetno laganih, kakve
se nose u Americi; ali hladnoća? raspitivala se moja majka. Zar
joj ne izlaze promrzline od hladnoće? Ženica je počela da se smeje,
nije ni znala šta je promrzlina, cirkulacija joj je odlična; čak
ne nosi ni šešir ni rukavice, a ako samo jedan dan stavi šešir,
odmah nazebe. Bila je ubeđena da će navući nazeb, jer hladnoća
joj nije smetala, ali je bila osetljiva na promaju; a ovaj frizerski
salon je čuven po promaji; čim bude stigla kući, smesta će popiti
šolju vrućeg mleka sa rumom.
Zajedno su izišle i ženica joj je predložila da svrate i popiju
nešto u kafeu. Predstavila se: zove se Priscila Fontana; prijatelji
je zovu Šila; razvedena je, ima ćerku i dizajnira modele za jednu
modnu kuću. U slobodno vreme bavi se slikanjem; tako je moja majka
počela da se zanima za ovu pomalo drsku, smešnu ženicu; gledala
je u njena malena stopala u ravnim sandalama, svetli ogrtač, izlizan
i iznošen, i dugu kosu boje sena, koja je lepršala na hladnoći;
i skoro da joj je bilo žao što i sama ne nosi sandale, već lakovane
cipele sa veoma visokim potpeticama.
Sele su u kafe; gospođa Fontana je trebalo da se nađe sa ćerkom,
ali ćerke još nije bilo na vidiku; majci se pila hladna kafa sa
šlagom, ali se nije usuđivala da naruči, u strahu da će gospođa
Fontana hteti da plati; tako je naručila nešto jevtinije, mali
vermut; gospođa Fontana je naručila jedan rabarbaro sa limunom
i malo amara. Majka je imala želju da govori o svom planu u vezi
sa umetničkom galerijom; nikako, međutim, nije uspevala da se
udene u brbljanje gospođe Fontane, koja ni za trenutak nije zatvarala
usta; držala je laktove na stolu, unesena u majčino lice, sa šiljatom
bradom oslonjenom na dlan; govorila je tako brzo da moja majka
nije uspevala da pohvata niti; Barbara, Đilberto, Menelaj; majka
nije poznavala nijednu od tih osoba. Posle je shvatila da je Menelaj
mačak. Osećala se umornom, ozlovoljenom i zbrkane glave; malo
se i dosađivala, kao i obično kad bi govorio neko drugi, a ne
ona.
Onda je shvatila da je Barbara ćerka; i Barbara se napokon pojavila.
Bila je prelepa; majka je ostala zapanjena, jer nije očekivala
da ta olinjala ženica može da ima tako lepu ćerku. Barbara je
dolazila njišući vatrenocrvenom gustom kosom vezanom u rep; imala
je ovalno sveže lice, sitne zdrave zube i nenašminkane oči; oko
vrata je imala vezanu zelenu maramu, koja joj je isticala blistavu
put; pod miškom je nosila školsku torbu. Dok je prolazila, svi
su se za njom okretali i gledali je; majka se osetila u trenutku
vrlo nesrećnom, jer je uvek smatrala da je Đulija lepa, ali joj
se sada, kada je videla ćerku gospođe Fontana, nije činila više
tako lepom; šta u suštini Đulija ima lepo? za Đulijom se nikada
niko nije okrenuo na ulici; a i ako je lepa, čemu to, sada, kada
se udala za doktora Vesera? Za trenutak se majka zanela gorkim
mislima, dok je Barbara sedala za njihov sto, razvezujući maramu
i poručujući sladoled od jagoda sa puno šlaga; posmatrajući Barbaru
pažljivije, majka je uočila da ima po koju pegu na licu, malo
krompirast nos i prevelike grudi; u tridesetoj godini će te grudi
biti opuštene. Ko zna šta se dešava s takvim grudima u tridesetoj
godini.
Te večeri se moja majka vratila kući prezirući samu sebe; želela
je da ne uđe u svoju kuću, već u stan na šestom spratu u ulici
Tripoli, gde je živela gospođa Fontana; gde je čekao mačak Menelaj
i služavka Setimija, koja im je bila tako privržena da je odbijala
platu; ali gospođa Fontana joj je, i pored njenog protivljenja,
otvorila račun u banci. U stanu u ulici Tripoli uvek je bilo postavljeno
za tri-četiri osobe; podrazumevalo se da ko dođe ostane na ručku.
Mogao je svratiti Đilberto, bivši muž gospođe Fontana, jer su,
iako zvanično razvedeni, ostali najbolji prijatelji; Đilberto
je radio u trgovini i, kad su poslovi išli dobro, dolazio s gardenijama
i fondan-bombonama. Ili je mogao da naiđe Kroveto, Đilbertov drug
koji je išao u lov i uvek donosio koju jarebicu; a niko nije umeo
da spremi jarebice tako dobro kao Setimija. Događalo se da dođe
i Pinućo, Barbarin verenik; Barbara je, iako mlada, bila već verena;
mladić je imao dvadesetšest godina, bio je ozbiljan i sa pravničkom
diplomom; porodica mu je bila na Siciliji, mnogoljudna i ne baš
oduševljena brakom; starinski svet, prepun građanskih predrasuda;
buržujčine, govorila je gospođa Fontana; kasnije će promeniti
mišljenje.
Ušavši, moja majka je zatekla Jožeka, a kako je bila subota, i
ja sam bila tu; odugovlačio je, kao i uvek, očekujući da će biti
pozvan na verčeru; majka ga je, setivši se kako kod gospođe Fontana
uvek ima gostiju za stolom, osorno pozvala da ostane. Za vreme
večere, majka je pričala o susretu koji je imala; i Jožek je,
naravno, potvrdio kako poznaje gospođu Fontana, on je uvek hteo
sve da zna i svakog da poznaje; ma zna je, gospođa Fontana sa
kratkim nogama i dugim strukom; ima crvenokosu ćerku. Stanovali
su, godinu dana ranije, blizu nekih njegovih prijatelja; majka
je luda spletkašica, a ćerka mlada drolja. Na ove Jožekove reči,
majka je dobila napad besa: Jožek ima otrovan, zmijski jezik;
sigurno je saletao tu devojku, pa ga je ona spustila tamo gde
spada; zato se sad sveti. Kaim je, kao i obično, pokušavao da
smiri majku: možda ne govore o istim osobama. Ali majka je ostala
neraspoložena čitave večeri, razmišljajući kako nikada više neće
pozvati Jožeka na večeru; nevaspitan je, strpao je u svoj tanjir
tri velika komada mesa; tako za sutra nije ostalo ništa.
Čitav nedeljni dan provele smo, majka i ja, sređujući neka stara
pisma i lepeći naše stare fotografije u albume; nema samo Kaim
porodične albume, govorila je moja majka, imamo i mi. Đulija je
ležala u krevetu u svojoj sobi, nije se osećala dobro; bila je
trudna i patila je od mučnine i vrtoglavice. Kaim je bio otišao
sa Jožekom na neki koncert; Konstanca se u vrtu loptala sa Karmelom.
Uskoro, govorila je majka, za par godina, u vrtu će se loptom
igrati Đuliujino dete; stalno se nadala da neće mnogo ličiti na
Kaima. Ili, još gore, na Jožeka; odvratan je taj Jožek, govorila
mi je, zmija jedna, jezik pun otrova. Gledajući moje i Đulijine
fotografije kada smo bile male, majka se raznežila; evo Đulije
sa njenim dugim nogama u crnim čarapama, sa mornarskom kragnom
i velikim slamnatim šeširom, vezanim trakom ispod brade; a sada
će imati dete. Pomisao na Đulijinu bebu koja je trebalo da se
rodi na leto, dirnula je moju majku, ali je nije činila manje
zlopamtilom; za to je saznala tek toga dana, slučajno, od Đulije
koja je ležala; jer ona sve važne stvari sazna slučajno. Kad stigne
beba, govorila mi je, možda će se Kaim napokon odlučiti da zarađuje;
sramota je da jednog čoveka od četrdeset godina takoreći izdržava
tašta; sreća da ona ima kuću u Droneru koju izdaje, muževljevu
penziju i onaj komadić zamlje sa vinogradima na brežuljcima San
Damiana; ima i par deonica Italgasa. Da nema toga, ko zna kako
bi njih dvoje izlazili na kraj. Za te deonice Italgasa, rekla
mi je, ne bi trebalo niko da sazna; to je njena tajna i bila bi
nevolja kada bi za njih saznale njene sestre, odmah bi tražile
natrag novac koji je pozajmila za kupovinu kuće, ovde u gradu.
Vratiće im tu sumu kasnije, kada dobije parnicu protiv opštine
u Droneru oko dva lokala koja su joj oduzeli ne plativši ništa,
a otvorili su dečji vrtić. Pitala sam je zašto ne proda neku deonicu
Italgasa kako bi Kaim mogao da otvori ordinaciju u centru grada;
moja majka je uvređeno odgovorila da se nimalo ne razumem u poslovanje,
da sam obična mala, nerazumna šmizla, a hoću da se mešam u poslovanje.
Ali, kada sam polazila, majka je poželela da se izmiri sa mnom;
želela je da mi pokloni jedan privesak za lančić, koji smo tog
dana pronašle među starim fotografijama; dodala je da je gospođa
Fontana pozvala u utorak na čaj, pošto je u kafeu majka insistirala
da sama plati račun; a devojka je uzela veliki sladoled od jagoda.
Gospođa Fontana je zamolila da na čaj dođemo i Đulija i ja; jer,
konačno, i majka je morala nešto njoj da ispriča, pa je rekla
za nas dve. Rekla mi je da ne veruje ni jednu jedinu reč onoj
zmiji Jožeku, jeziku jednom otrovnom; baš su uljudne osobe, dovoljno
je pogledati ih. Uplašila se da ću ja odbiti da idem, pa je dodala
da gospođa Fontana poznaje mnogo ljudi i da će moći da mi obezbedi
privatne časove. Časova, odgovorila sam, već imam dovoljno i ne
treba mi ih više; ali sam obećala da ću doći.
Tako smo se sve tri, u utorak popodne, upustile u potragu za ulicom
Tripoli; sestra i ja sa strane, majka u sredini; otkad nismo sve
tri prošetale zajedno, govorila je majka; bila je zadovoljna,
ali malo nervozna, jer se bojala da ćemo zakasniti; niko nije
znao gde je ulica Tripoli, pa smo lutale po jednom kvartu sa novim
kućama, nepopločanim ulicama, između blatnih bara i po obodu livada
umazanih sivim snegom; na kraju krajeva smo našle ulicu Tripoli,
jedan jarak duž ograde, koji se završavao ulazom u maleno dvorište
prepuno snega i velikih gvozdenih ploča; a s druge strane dvorišta
jedna visoka i kao toranj vitka kuća, protegnuta u magli na rubu
polja.
Nije baš neki veseo kraj, komentarisala je moja majka, dok smo
se pele stepenicama; ali, kuće u centru su strašno skupe, i sama
je morala da uzme kuću na periferiji; u svakom slučaju više joj
se sviđa kraj u kojem ona, majka, živi, ko zna kako gospođa Fontana
uspeva da hoda po ovom blatu u sandalama; negospodski kraj, zamorne
stepenice, nema ni lifta; morala je da stane i dođe do daha, da
bi zatim iz džepa izvadila maramicu i otrla sneg sa cipela.
Otvorila nam je služavka Setimija, starica umotana u šalove; povela
nas je hodnikom do gostinske sobe. U njoj je bilo malo nameštaja,
a svetlo prigušeno; kroz otškrinuta vrata na hodniku videla se
spavaća soba sa još nenameštenim krevetima i zgužvanom spavaćicom
na uzglavlju. U uglu gostinske je, na kauču prekrivenom pokrivačem
sa Sardinije, bio mačak Menelaj; divlji sijamski mačak, koji nije
dozvolio da ga pomilujemo i odmah je pobegao. Sele smo za sto
na kojem je bila vaza za mesnatom biljkom; moja majka se odmah
uhvatila za dugme, jer je smatrala da mesnatice donose nesreću.
Sedele smo i čekale gledajući kroz prozore sumrak nad zamrlim
poljem; i moja majka je namršteno rekla da nismo morale da trčimo
po svom tom blatu zbog neučtivih ljudi koji pozovu goste, pa onda
nisu kod kuće.
Napokon je došla gospođa Fontana i za njom ćerka; gospođa Fontana
je nosila pakete izvinjavajući se, morala je da ide po prodavnicama,
jer za par dana ćerka ide na jednu veliku zabavu, a zatim je stala
da otvara pakete i pokazuje til i pliš; sama je nacrtala model
za ćerku: pripijeni steznik, bogata suknja, tri nabora napred,
tri nabora na sredini pozadi: i grana sa sitnim ružicama oko izreza;
to je veoma lagano, veoma jeune fille. Majka je slušala, veoma
ozbiljna, još uvek uvređena što je morala da čeka: prave ili veštačke
ružice? upitala je osorno; sveže, sveže, naravno, odgovorila je
gospođa Fontana. Onda se pojavila služavka Setimija sa čajem;
uz čaj su posluženi keksi, debeli i tvrdi kao kamen, nalik na
one uz belu kafu po mlečnim restoranima.
Majka je zamolila da vidi slike. Gospođa Fontana nas je povela
u drugu sobicu, u kojoj su bile nagomilane njene slike: gledali
smo duguljaste glave blede kao krpa, nije se znalo muške ili ženske,
sa dva krstića namesto očiju i gvozdenim rešetkama namesto usta;
a u pozađu kuće i kuće, postavljene naspram rešetkastog neba,
kuće i kuće sa rećetkama na prozorima i krivim dimnjacima koji
ispuštaju bledunjav dim.
Da, rekla je majka, to je moderna umetnost; drugi je ne razumeju,
ali ona je razume; samo što na nju uvek deluje nekako tužno, kao
zatvor; možda je kraj u kome živi krivac za takvo "rešetkasto"
slikarstvo gospođe Fontana; jer, predeo je tužan, predeo koji
podseća na zatvor. Sve te velike kuće koje podsećaju na zatvor
ili kasarnu, pa i ta pusta okolina. Ali gospođa Fontana je, promatrajući
sliku, rekla da se ne slaže s tim; nimalo joj se ne čini tužnim,
trebalo bi da ga vidimo u proleće, kad je livada puna anemona;
ujutro je bude zvona ovaca i ona uzima paletu i četkice i silazi
da slika na travi.
Stala je da promatra Đuliju, rekavši da ima lepu, interesantnu
glavu; bilo bi joj drago da uradi njen portret, šteta što nema
dovoljno svetla. Majka je time bila zadovoljna i počela je da
se hvali kako Đulija čeka bebu; gospođa Fontana je rekla da se,
kada se dete rodi, obrate njoj za savete, jer je jedno vreme radila
u jednom Kinderheim-u kada joj je bio neophodan novac. Znala je
i ona za teške momente, rekla je, i uvek se iz njih izvlačila
sama; Đilberto, njen muž, jadničak, nikada nije bio čovek na koga
se možeš osloniti: prevrtljiv, slabićki karakter; brak im nije
trajao ni godinu dana, ali su ostali dobri prijatelji. Kao devojka
učila je klasičan balet; porodica ju je mazila i držala pod staklenim
zvonom; kad su finansijski propali, porodica se raspala; i ona
je, da bi preživela, morala da radi sve, oslanjajući se na sopstvene
snage. Bila je član dramskog amaterskog društva; radila je u novinarstvu;
bila je sekretarica jednog narodnog poslanika, a kako je bio udovac,
radila je i kao domaćica u njegovoj kući: tu je na poslovnim ručkovima
sedela tik uz ambasadore i ministre. Upoznala je svakakve ljude,
njen život je jedan roman; možda će, pre nego što umre, napisati
memoare.
Majka joj je rekla da sam ja veoma obdarena za pisanje; kao dete
pisala sam stihove; sastavljala sam radove koje je čitala čitava
škola; veoma sam obdarena i sada radim kao sekretarica u redakciji
jednog časopisa; dajem privatne časove, radim u redakciji, a noću
učim, da bih diplomirala: ona prosto strahuje da ću dobiti slom
živaca. Upitala je gospođu Fontana šta ona misli o meni: šta misli,
šta bi moglo da se uradi sa mojom kosom. Gospođa Fontana me uhvatila
za glavu i počela da je okreće tamo-amo, rzamišljajući i mršteći
se; na kraju je rekla da treba da se ošišam na kratko i napravim
vrlo, vrlo laku trajnu. Onda je rekla ćerki da odvede nas devojke,
jer i Đulija je još devojčica kad ima tako mladoliko lice, i da
nam pokaže svoje haljine i ostale stvarčice; ona želi sa majkom
da porazgovara o planu u vezi sa umetničkom galerijom.
Sledile smo "konjski rep" koji je lepršao plamteći na
crnoj školskoj kecelji od alpage; ušle smo u spavaću sobu, koja
je sada izgledala nešto bolje, nameštenih i prekrivenih kreveta;
sele smo na krevet i Barbara nam je smejući se priznala da baš
i nema da nam pokaže bogznakakve haljine, njena majka uvek sve
preuveličava; ima samo dve, a ni one nisu ništa posebno; možda
će ova nova, za zabavu, biti lepuškasta. To je važna zabava, jer
će na njoj biti neki od rodbine njenog verenika, koji su došli
sa Sicilije da ovde provedu odmor; on bi hteo da im je predstavi,
pa ako im bude simpatična, pričaće u prilog njihovom braku kad
se budu vratili; Pinućova porodica je nikad nije videla, čak ni
na fotografiji, jer neće da znaju za devojku s kontinenta; ekstravagantni
su, gordi, nekakvi plemići puni para; žive zabarikadirani u jednom
dvorcu nad morem, ne vide ništa sem mora, kaktusa i mora. Otac
mu je težak više od sto kilograma, penje se uz stepenice oslonjen
na dvojicu slugu; ima i gomilu sestara usedelica u crnini za ujakom
koji je umro još u ratu, zato nikad ne izlaze van tih zidina;
peku hleb u kući, tu pletu i čarape, crne i duge kao zmije, a
uveče mole krunicu uz svetlost sveća. Ona će, ako se bude udala
za Pinuća, morati tu da završi; baš je nešto ne privlači da završi
tako. Pokušava da nagovori Pinuća da ostanu na kontinentu; Pinućo
će za par meseci postati pravobranilac, mogao bi da otvori kancelariju
u Torinu ili Rimu; međutim, on je zacrtao da se vrati na Siciliju;
sanja da se sa njom penje stepenicama koje između hridina vode
do dvorca i naginje se da, zajedno s njom, u senci salona velikog
kao vojni poligon, poljubi ruku svog oca stokilaša.
Pinućo ne podnosi hleb koji se kupuje u radnjama, pa mu sestre
šalju vekne koje imaju tvrdu koru, a kada se seku drobe se u mrve
jer su stare; šalju mu i nekakve salamice uvaljane u biber i nekakve
kolače napravljene od belanaca i meda; jedanput je probala te
kolače i čitav dan je u ustima osećala ukus kao da je žvakala
sapun. Pinućo, kad god dođe na ručak, ima neku zamerku, zato što
voli samo sicilijanska jela; zamera joj kako se oblači, kako hoda,
ne daj bože da malo zaljulja stražnjicom; i ne daj bože da joj
vidi karmin na usnama, u stanju je da je išamara. Ljubomoran je
kao pas, odrastao je uz sestre koje nikada nisu izišle same, a
pored svog onog mora nikad se u njemu nisu okupale, nemaju čak
ni kupaće kostime; ona ima jednodelni kupaći kostim, neupadljiv,
jedva da su mu leđa malo otkrivena; ipak, kad god ide sa Pinućom
na bazen, posvađaju se zbog tog kostima. Ako je zatekne da se
šali i smeje s nekim mladićem, pretvori se u tigra.
Zagorčava joj život, ali ona ga voli i podnosi sve zbog ljubavi
koju za njega oseća. Mnogo puta leži noću budna i smišlja kako
će Pinuću poslati pismo u kojem će mu saopštiti da ne treba više
da se viđaju. Njena majka upali lampu i kada je vidi razrogačenih
očiju, prestravi se i siđe da joj ugreje kamilicu; govori joj
da ostavi tog Pinuća dok još nije upropastila zdravlje; a ipak
ga i ona voli, uvek priča kako takvog nije lako naći, ozbiljnog,
privrženog, bogatog, čak i lepog; a lepota kod muškarca je, kaže
njena majka, prava dragocenost. Ostanu budne, čavrljajući do zore
i jedući liker-bombone koje Pinućo donese na poklon; i na kraju
majka počne da je teši, možda će se Pinućo vremenom promeniti,
proći će ga opsesije i odlučiće da se ne vraća na Siciliju.
Posle toga uvek ide trčeći u školu, ne popivši ni belu kafu, jer
se probudi kasno; u školi je sva zbunjena i umorna i zato što
skoro nimalo nije spavala i kad je prozovu, onako smetena uvek
dobije slabu ocenu; volela bi da joj je svejedno, da razmišlja
o tome kako će se uskoro udati i napustiti učenje, ali se ipak
oseti jako postiđenom i izlazi iz škole sva u suzama; na školskom
ulazu je sačeka Pinućo, onako sladak u svom ogrtaču od kamilje
dlake, uteši je i odu u park; tako malo po malo sve zaboravi,
sve ružne misli i tugu što će možda završiti na Siciliji; kada
je dobre volje, on ne liči na onog Pinuća koji je ponekad, bled
u licu da se užasneš, ščepa za okovratnik jakne samo zato što
joj se neki mladić javio u prolazu.
Dok je govorila, Barbara se poigravala kosom pokupljenom u rep,
prebacivši je na grudi i prolazeći kroz nju prstima; malo-malo
pa bi istegla vrat pogledavši se u ogledalu na komodi i dodirivala
bi nekoliko bubuljica koje je imala na bradi: šteta što joj od
tih liker-bombona izlaze bubuljice; šteta što sve ukusne slatke
stvari škode, zato će morati, zbog zabave nekoliko dana da se
liši slatkiša, tako će moći da ode tamo čistog tena. Rekla je
Đuliji da joj zavidi na puti, kako smo uspeva da održi obraze
tako glatkim; uz Đulijinu kožu odlično bi išla crvena kosa kao
njena; primakla joj se i naslonila joj na obraz pramen kose: pogledale
su se zajedno u ogledalo. Njoj je već muka od te njene crvene
perike: u razredu je zovu Polendina.
Kad smo se vratile u gostinjsku sobu, majka i gospođa Fontana
su već bile na "ti"; dobro su se raspričale, razgovarale
su o svemu pomalo i dogovorile se da će, onako kako je majka zamislila,
sve oko galerije raditi zajedno: biće to veliki događaj, nešto
prelepo, intelektualno jezgro u ovom gradu koji pruža tako malo
ljudima od kulture. Sedele su na kauču kao stare prijateljice,
a pored njih je stajala pepeljara puna opušaka i kora od mandarina;
majka je držala na krilu mačka Menelaja i čim smo ušle rekla da
su mačke mnogo bolje od pasa; već joj je dozlogrdila Đulija sa
tim njenim psićem. Videvši nas kako zajedno ulazimo, moja sestra,
Barbara i ja, gospođa Fontana je uzviknula kako mora da naslika
naš grupni portret; a majka je dodala da ja moram u tom slučaju
da obučem nešto pristojno, jer joj je muka od mog biciklističkog
džempera: izgledam kao sovjetska radnica. Međutim, gospođa Fontana
je pohvalila moj biciklistički džemper; majka ju je sada zvala
Šila; Šila je rekla da će i Barbara obući veliki džemper kada
budemo pozirale i da ćemo biti tako šćućurene na kauču u uglu
kod prozora: s jedne strane stajaće tanjir s mandarinama, a s
druge mačak Menelaj; moramo doći sutra da poziramo. Ja sam promrmljala
da nemam vremena, da treba da učim; majka je, gurajući me prema
izlaznim vratima, izjavila da ću taj satić vremena za poziranje
sigurno naći. Još malo smo ostale na izlazu, jer je majka zamolila
da pozajmi neku knjigu; Šila je sa jedne police izvukla knjige,
bile su stare i pripadale su njenom mužu, pošto ona ne čita: strašno
voli da čita, ali čuva oči za slikanje; ponekad joj ćerka čita
naglas. Držale su se zagrljene oko struka, Šila i njena ćerka,
neprestano se ljubeći dok se ravna, duga kosa boje sena mešala
sa riđm pramenovima; tepale su jedna drugoj, kuco, maco; ali je
jednog trenutka služavka Setimija iz kuhinje doviknula da je supa
gotova; služavka Setimija se svoju gospodaricu zvala "Šila"
i govorila joj "ti". Šila je tiho rekla majci da ona
ne može da joj govori "vi", uostalom, ta Setimija joj
je bila dojilja, tolike godine je s njima. Majka je stavila pod
mišku knjige koje joj je dala, ne pogledavši čak ni koje su, jer
smo već kasnile; užurbano smo sišle niz stepenice. U hodniku smo
se susrele sa bledim mladićem duge kose u ogrtaču od kamilje dlake:
to je sigurno bio Pinućo koga su gore već očekivali.
Majka je u tramvaju koji nas je vraćao kući skidala sa suknje
dlake mačka Menelaja. Bacila je pogled na pozajmljene knjige i
neprijatno se štrecnula:“Tri musketara“: lektira za decu, nešto
što odgovara njenoj Konstanci. Šila se sigurno zbunila, ona joj
je tražila neki dobar moderni roman. Možda jadna Šila ne vidi
dobro; zato i slika sve onako, sve na rešetke i šipke. Ko zna,
možda će i sutra na slici koju hoće da napravi sa nama, mandarinama
i mačkom Menelajem, na kraju biti samo rešetke.
Ja sam u tramvaju sedela naspram Đulije i primetila da su joj
obrazi rumeni, i neuobičajen znak sreće u njenom stidljivom osmehu;
i majka je to zapazila i čim smo ušle u kuću rekla Kaimu da pogleda
kako Đulija lepo izgleda večeras samo zato što je pristala da
malo iziđe i zabavi se; treba svakodnevno izići i posetiti nekoga,
inače se umire od dosade, a dosada škodi jetri. Prepričavala je
nadugo i naširoko Kaimu o tom popodnevu, tom prijatnom popodnevu
u društvu simpatičnih osoba; pričala je o gospođi Šili koja je
radila svašta po malo, koja poznaje svakakve ljude, čak je radila
u jednom Kinderheim-u. Ali Kaim nije bio baš oduševljen što Đulija
sutra opet ide tamo, daleko je i plašio se da se ne premori: poziranje
je zamorno. Majka se odmah našla uvređenom, rekla je Kaimu da
pojma nema ni o čemu i da može da leči samo svoje čizme; povukla
se u kut kauča, stavila naočare i počela da čita « Tri musketara
»: zato što ih nije nikad čitala i zato što nije imala ništa bolje.
* * *
Sutradan je Đuliji bilo loše i ostala je čitavog dana u krevetu;
tako smo kod Šile išle samo majka i ja. Majka je bila neraspoložena
što je Đulija morala da ostane kod kuće i govorila je da je njoj
sigurno dobro, samo što joj Kaim nije dozvolio da iziđe; bilo
joj je dobro, sve je to bilo pitanje živaca; od kada se udala
pospana je i depresivna više nego ikada; nekada se barem zanimala
za haljine, listala bi modne časopise, a sada je ni za to nije
nimalo briga. Ko zna, možda će se, kada bude rodila, malo razdrmati.
Slažu li se Đulija i Kaim? Ko bi to mogao znati? Da se svađaju
- ne svađaju se nikada, bar ne u prisustvu drugih; ponekad bi
Kaim pružio ruku da je pomiluje po kosi, a ona bi odmakla glavu;
doktor bi se odmah povukao, grčeći kravatu i tresući ramenom.
Ponekad bi nedeljom seo blizu nje i hteo da joj čita kao nekad
Hofmanštalove pesme; ali Đulija bi mu kazala da ne čita, da nije
raspoložena za slušanje; i kazala bi mu da sedne dalje, jer joj
smeta miris njegove cigarete. Majka je govorila da bi Đulija bila
drugačija da je sa drugačijim čovekom, manje starim i manje tužnim;
Kaim je čovek koji više ni u šta ne veruje, previše mu se nesreće
dogodilo. Nekada, kad je bio mlađi, bio je komunista; sada više
nije komunista, nije više ništa; majka je mrzela komuniste, međutim,
ponekad bi joj bilo drago da je Kaim još uvek komunista; i mnogo
puta je vikala na njega kako komunisti barem imaju neke predloge
za budućnost, a šta predlaže on, ne predlaže ništa. Nije više
verovao ni u svoju profesiju; da li će ljudi umreti ili ozdraviti,
njemu je bilo isto, s obzirom da život, govorio je, ne donosi
ništa dobro; i, naravno, s takvim stavom nije ni mogao da ima
puno pacijenata, jer čitava njegova pojava odiše skepsom i malodušnošću.
Bolesnici ga, naravno, nimalo ne poštuju; a on se svakome obraća
onim svojim blagim osmehom, gorkim i žalobnim, otkrivajući slomljene
zube koje su mu razbili pesnicama u Poljskoj, u antisemitskim
demonstracijama.
Šila je odmah počela da radi Barbarin i moj portret; Barbara je
obukla džemper, ispleten za skijanje,: zelene boje zastave, sa
velikom, posuvraćenom kragnom. Sele smo na kauč, sa mačkom, ali
je mačak u jednom momentu pobegao; tanjira sa mandarinama nije
bilo, jer je Barbara za ručkom pojela sve mandarine, a služavka
Setimija nije htela ni da čuje da siđe i kupi druge. Šila je za
slikanje bila navukla kecelju, umazanu bojama; slikajući, žalila
se mojoj majci na služavku Setimiju, spora je kao puž i treba
se s njom natezati sat vremena da bi sišla dva stepenika; velika
joj je želja da uzme neku mlađu služavku. Ali joj je moja majka
rekla da se čuva mlađih služavki, jer naša Karmela, na primer,
polomi u paramparčad sve čega se dotakne.
Slika je za tili čas bila gotova: bilo je upravo onako kako je
majka očekivala: mrtvački blede, duguljaste glave, jedna sa kosom
kao oblak i druga sa kosom kao plamteća perjanica; oči kao krstići,
usta kao rešetke. Ali Šila je bila veoma zadovoljna: našla je
da se tu jasno ogleda suština modernog života, odvažne, nepristrane
devojke, devojke bez ukrasa i prenemaganja, stvorene da se bore
rame uz rame s muškarcem; i zakačila je karticu s natpisom: “Devojke
u džemperu”: taj će naziv slika nositi u katalogu na sledećoj
izložbi; to će biti njena prva samostalna izložba i održaće se
u majčinoj umetničkoj galeriji. Majka je primetila da moje oči
nisu ispale baš najbolje: jedino što imam lepo to su oči, žive
i osećajne, i ako mi se to oduzme ne ostaje više ništa. Dok sam
se spremala za odlazak, banuo je Đilberto, Šilin bivši muž: jedan
još uvek mlad, ali potpuno ćelav čovek, sa tankim brčićima kao
Mongol, dugim i uvijenim, u kaputu na čijim su manžetnama bili
izvučeni konci; sedeo je u tom kaputu, jer je smatrao da je u
kući nepodnošljivo hladno i zamolio Setimiju da mu donese jedan
konjak. Setimija se i njemu obraćala sa "ti" i odnosila
se drsko; odbrusila mu je da je u kući hladno zato što je on došao.
Pristala je da mu donese čašicu konjaka ponudivši i nas, a kad
smo odbile, odmah je odnela bocu, inače će je onaj tamo, rekla
je, iskapiti do dna. Iz kuhinje je nastavila da kune i grdi; majka
se našla malo zbunjena, ali Šila joj je rekla da ne obraća pažnju,
Setimija, jadna, više ne vlada sobom: sada je već šenula. Đilberto
je zavrljačio jastuk u pravcu kuhinje i upitao Šilu zašto već
jednom ne šutne tu staru torokušu. Šila mu je odgovorila da je
nju kao devojčicu ta stara torokuša držala u krilu. Onda je Đilberto
stao da posmatra sliku gladeći brkove: na kraju je ispustio nekakav
grleni zvuk koji nije značio ni "dobro" ni "loše".
Barbara je sedela na naslonu fotelje, obasipajući ga nežnostima,
tepajući tatice, tatice; on bi je s vremena na vreme, rukom na
kojoj je bio prsten od ametista, povukao za konjski rep.
Krenula sam, ostavljajući tamo majku, koja je insistirala na tome
da ostanem još malo; ali bilo je kasno i morala sam da požurim,
jer sam imala privatni čas na sasvim suprotnom kraju grada. Sve
vreme dok sam držala čas latinskog jednom bezvoljnom dečaku, razmišljala
sam o osobama sa kojima se spetljala majka; osećala sam čudnu
nelagodu, kao da se tamo, u suštini, krije nešto sumnjivo; ali
nisam mogla da objasnim niti da rasvetlim ovo osećanje.
Vrativši se kući zatekla sam cimerku kako priprema skromnu večeru
u našoj kuhinjici; jele smo zajedno, sedeći kraj prozora oslonjene
na prozorski banak i posmatrale mali trg na kojem su muškarci
ulazili i izlazili iz jedne gostionice, zaustavljali se u krugu
pod svetiljkama, cupkajući i tapkajući nogama od hladnoće, izvodeći
vragolije sa mlazom vode iz fontanice u uglu; drag nam je bio
taj maleni trg sa fontanicom, svetiljkama, neonskom svetlećom
firmom gostionice i bronzanim spomenikom u sredini, dignutim na
postolje zavejano snegom. Činilo mi se da su taj mali trg, naša
kuhinjica i soba sa knjigama i stolom gde sam uveče učila bili
jedina sigurna luka u koju sam se vraćala da nađem mir i udobnost.
Moja će se prijateljica za par meseci udati i ostaću sama, potpuno
sama u ovoj sobi svake večeri, podvlačeći crvenom olovkom važne
delove, one koje treba da zapamtim; osećala sam da ću biti jako
usamljena i tužna bez stroge pojave moje prijateljice koja je
kraj mene pušila i čitala, otresajući pepeo sa stranica laganim
tapkanjem velike, jake, meni tako drage šake. Bila mi je veliki
oslonac i patila sam pri pomisli da ću taj oslonac izgubiti, jer
kad se bude udala, neće više biti vremena za neko češće viđanje;
rekla sam joj to i ona se nasmešila spustivši svoju toplu, krupnu
šaku na moju, rekavši mi da je baš nameravala da me često viđa
i dovodi na večeru u svoju kuću, gde će imati električni mikser
za voće. Uvek smo jele raznorazno izvrsno miksano voće, a tu spravu
su joj poklonili rođaci za venčanje i bila je stvarno lepa, ista
kao one koje imaju po barovima. Tako je naš razgovor skrenuo na
mašinu za voće, jer moja cimerka nije volela da priča o tužnim
i patetičnim stvarima i uvek bi skretala temu na nešto postojano
i stvarno. Dobro sam poznavala tu njenu osobinu: bila sam naviknuta
na to da ostanem vođena negde drugde njenom zapovedničkom rukom
onda kada bih se prepustila iscrpljivanju melanholičnim maštarijama.
Dok smo se skidale da legnemo rekla mi je da na kraju krajeva
i ja treba da razmišljam o udaji; odgovorila sam joj da bi mi
bilo drago da se udam, ali da imam nekakvo mračno predosećanje
da se to nikada neće dogoditi. Rekla je da se ne prepuštam tim
crnim mislima; to su sve isprazna bulažnjenja koja pune dušu kužnom
magluštinom.
Posle sam saznala da se majka morala vratiti kući sa slikom: Šila
je insistirala da poklon odmah ponese kući; uokvirila je, zapakovala
i gurnula joj pod mišku; majka se dobro oznojila dok ju je donela
do tramvaja. Tako su sada devojke u džemperu gledale sa zida trpezarije;
gledale su svojim krstastim očima preko Kaimovog ramena.
Počele smo, dakle, da posećujemo gospođu Fontana i njenu ćerku;
čak je i Karmeli bilo nametnuto da ide kod stare Setimije nedeljom
popodne, i tako nije znala kuda bi: stajala bi namrštena na kuhinjskom
prozoru trljajući laktove i povlačeći rukave od džempera. Majka
je računala da bi Setimija mogla da je nauči da sprema neko dobro
jelo; i tako je Karmela morala da sledi moju majku u ulicu Tripoli
i šeta sa Setimijom gore-dole po stazicama iznad livada. Ali bi
se ona iz tih šetnji po stazicama vratila ošamućena i još mrgodnija,
kraj joj se nije sviđao, bio je još ružniji i samotniji od onog
u kojem je bila njena kuća u Droneru, pravo selo; a stara Setimija
ne ume da priprema jela. Posle nam je ispričala kako joj je Setimija
rekla da ona nije služavka, već bliska gospođina rođaka, samo
propala; gospođa je učinila služavkom da drugi ne bi mislili kako
nema služavku. Majka je rekla da je ta Setimija luda i da ne treba
verovati ni u jednu jedinu reč od toga što je rekla; Karmela je
onda upitala zašto je nedeljom šalje u društvo jedne lude; ako
već mora da bude sa ludacima, bolje bi joj bilo da bude sa svojim
ludim ocem. Setimija tako polako hoda da su se šetajući po poljima
obe smrzle od vetra koji duva u tom kraju; a Setimija je bila
obučena tako smešno u mantil prošiven perlicama, tako smešno da
je ličila na vešticu i deca su je s leđa gađala grudvama. Njoj
baš ne izgleda luda, možda malo udarena, ali luda ne. Na kraju,
susreti između Setimije i Karmele nisu bili brojni, jer je Setimija
ubrzo nestala iz kuće Fontana; Šila je majci rekla da ju je poslala
natrag u zavičaj s povećom svotom, jer je bila već tako luda i
tako stara da ništa više nije razumela. Tako se sada Šila sama
brinula o kući, uz par gumenih rukavica da ne bi upropastila ruke;
pričala je da joj je zadovoljstvo da nabavlja za kuću, prčka po
kuhinji i proba neobična jela. Za sada neće ni da čuje za služavku,
one su i tako sve iste, svadljive i troše pare; možda će kasnije
uzeti jednog muškog slugu, jer su joj prijateljice rekle da je
muškarac mnogo korisniji. Majka je zapitala zar nju i Barbaru
neće biti strah noću, kada budu bile same sa slugom; Šila joj
je rekla da će joj prijateljice poslati jednog čoveka od punog
poverenja, rođaka njihovog šofera; neće sigurno u kuću dovesti
bilo koga. Majka se nije slagala sa ovim u vezi sluge, bez obzira
na poverenje, muškarac je muškarac i u momentu može da mu padne
na pamet kakva loša pomisao. Sem toga, Šila nema pojma šta jedan
muškarac jede; nije to kao što daš ženi tanjirić supe i time je
zadovoljna. Majka je rekla Šili da su joj prijateljice uvrtele
glupost u glavu; ona bi, pak, mogla da napiše pismo rođaki Terezi
u Dronero koja bi joj poslala neku dobru devojku iz tamošnjih
sela. Majka je bila malčice ljubomorna na Šiline prijateljice
o kojima je ona stalno govorila; potajno se nadala da će je Šila
jednom upoznati s njima; velike su gospođe, imaju automobil i
ponekad odvode Šilu na svoje imanje, par kilometara van grada.
Sa tih gostovanja Šila se uvek vrati pretovarenog stomaka, jer
joj previše daju da jede; i mora uvek da drži strogu dijetu od
barenog radiča i pasiranih kuvanih šljiva.
U dane kada bi Šila bila na izletu kod prijateljica, majka nije
znala šta bi sa sobom; bila je navikla da viđa Šilu svako popodne;
tih dana, dok bi sedela sama u kafeu i pila kafu sa šlagom, majka
bi se zbunjeno pitala zašto Šila uvek priča o nekom upoznavanju
sa njima, ali ipak nikako da se odluči da to uradi; i pitala se
nije li Šila malo izlapela i neodlučna; na primer, naveliko je
pričala o umetničkoj galeriji u koju će dovoditi svoje prijateljice
i sve svoje poznanice i gde će, na smenu, ona i majka voditi razgovore
na najrazličitije teme, možda čak i o ženskoj emancipaciji; ali
nijedan od mnogih lokala koje su zajedno obišle ona i moja majka
nije joj se sviđao. Što se tiče novca za iznajmljivanje, Šila
je govorila da o tome ne treba ni razmišljati; imala je jako bogate
prijateljice koje će joj bez reči staviti na raspolaganje neophodni
iznos; majka je razmišljala kako prvo što treba uraditi jeste
da bude predstavljena tim prijateljicama.
Tih dana je, u očajanju, majka ušla u dućan svojih sestara; njuškala
je među posuđem, sela za trenutak da popuši cigaretu u pomoćnom
sobičku i naredila momku da joj donese kući jednu veliku staru
kutiju od ambalaže i nešto slame, jer time služavka Karmela pali
centralno grejanje; a njene sestre, puno ljubaznije od kada su
je ređe viđale, poklonile su joj i smotuljak konopca za sušenje
veša; iznele su iz jednog ormarića i liker od jaja i ponudile
joj pola čašice. Majka je gunđala što nemaju niti jedan jedini
keks, od likera bez keksa joj se vrti u glavi.
Jednoga dana, došavši kod Šile, majka je na divanu zatekla kišobran,
jedan od onih što su, kada se sklope, mali, mali i mogu da stanu
u tašnu; Šila joj je rekla da je Valerijin, jedne od tih prijateljica
sa imanja; malopre je otišla i zaboravila ga. Moja majka je njuškajući
osetila oštar parfem; coeur de lilas, rekla joj je Šila; Valerija
je otišla samo deset minuta ranije; možda ju je majka srela na
ulici, lepa, visoka žena u bundi od dabra? Ne, odgovorila je majka,
nije je srela; što se tiče dabra, da je bogata, imala bi neku
bolju bundu, a ne od dabrovine kakvu ima svako. Ali bundu od dabra,
odgovorila je Šila, Valerija nosi onih dana kada je vreme loše:
to joj je bunda za kišu. Htela je da pokaže mojoj majci koliko
je kišobran lep i otvorila ga je: majka joj je rekla da ga odmah
zatvori, jer otvaranje kišobrana u kući donosi nesreću.
Šila je nastavila da priča kako je baš prava šteta što je moja
majka došla prekasno, bilo bi joj drago da je videla Valeriju,
baš je radoznala kakav bi bio njen utisak snažna : jedna faca,
originalna faca: prepotentna vilica, nos orlovski; dodirivala
je i isturala vilicu da bi na Valerijinom licu pokazala majci
kako je prepotentna; a majka je sedela na divanu i igrajući se
kišobranom primetila kako je stvarno trebalo mnogo da joj pokaže
tu Valeriju, trebalo je samo da joj telefonira da dođe malo ranije;
jer je majka, od nekog vremena, imala telefon, morala je da ga
uvede zbog Kaima. Šila joj je odgovorila da na telefon nije ni
pomislila, jer ona, uostalom, nema telefon i mora da siđe do pekare
da bi telefonirala; ne pada joj na pamet da uvede telefon i ne
sviđa joj se, sa svim tim ljudima koje poznaje ne bi prestajao
da zvoni i više ne bi imala mira. Majka je rekla kako ne ume sebi
da objasni zašto je nikad ne upoznaje sa svim tim prijateljima
za koje priča da ih ima, sa Valerijom i ostalima; čudno nešto,
rekla je majka, nešto neshvatljivo; gde su sva ta silna poznanstva,
išle su ona i Šila i u kafe i u bioskop zajedno i nikada joj ni
pas nije nazvao dobro veče. Šila joj je odgovorila da njeni poznanici
slabo idu peške, sve su to osobe koje imaju automobile, a posećuju
samo najfinije kafee, one u kojima šoljica tople čokolade košta
pet stotina lira, ne idu u prčvarnice po kakvim njih dve sede.
Majka joj je rekla da se ona u tim prčvarnicama uvek osećala dobro;
i nema para za troškarenje, s obzirom da u većini slučajeva ona
mora da plaća račune, jer Šila ili zaboravi novčanik kod kuće,
ili se u momentu plaćanja izgubi u toalet. Majka se u trenu osetila
vrelom i oznojenom od besa, a po vratu su joj iskočile crvene
fleke; divlje je strgnula ogrlicu s grudi, dohvatila svoj krzneni
kaput i izišla. Bila je sišla samo dva sprata, kad je Šila sustigla,
uhvatila pod ruku, vratila natrag, poljubila u obraz i prisilila
da sedne na divan; zamolila je da je ne ostavlja samu, tužna je
i ima gomilu problema. Majka je do kasno ostala da sluša o Šilinim
nevoljama: Šila nije imala novaca, ništa sem malo kapitala u deonicama
koje je grickala iz dana u dan; jeste, ima svoj posao, crtanje
modela za krojačnice, ali to nije nikakav unosan posao, ima mrtvih
sezona; sada, na primer, nema ničeg da se radi. Sem toga, ima
gadnu narav, ohola je i drska; zato joj u nekim krojačnicama više
ne daju posao, jer je bezobrazno odbrusila na neke glupe primedbe;
moraće da radi privatno; san joj je da ima vlastitu malu krojačnicu,
ili ne krojačnicu, nego, još bolje, jedan od odih malih dućana
za gospodu gde se šiju odela po meri i gde se prodaju elegantne
cipele, moderni satovi, sportske pantalone, rukavice i ešarpe.
Strašno bi je zabavljalo da proučava originalnu odeću i izmišlja
istražene modele s trunkom ekstravagancije; oseća da bi to bio
siguran uspeh; sa Valerijom je toga dana baš o tome razgovarala
i zamolila je za pozajmicu, bar za početak; onaj svoj maleni kapital
ne želi da dira. Valerija joj je obećala pozajmicu, ali mora da
traži muževljevu saglasnost, a muž joj je jedan antipatični tip
opsednut novcem; toliko je škrt da, kad sluga sprema zimsku odeću,
on zahteva od žene da prebroji kuglice naftalina. Zato ko zna
da li će se složiti sa pozajmicom; Šila se jako plašila da će
reći ne. Zbog toga nije htela još da razgovara sa Valerijom o
umetničkoj galeriji: nije htela da joj skreće pažnju sa zamisli
o dućanu. Naravno, i zamisao o umetničkoj galeriji je predivna,
šteta što ne donosi veliki prihod; njoj je potrebno da smesta
zaradi nešto novca; potrebno joj je da uloži sopstvenu snagu u
nešto sigurno i da vidi kako cveta poduhvat koji će joj odmah
pružiti neko zadovoljstvo. Umetnička galerija je nešto previše
sporo i komplikovano, prepuno rizika i nesigurnosti; sem toga,
ona se u ovom trenutku oseća malo daleko od umetnosti, željna
je trenutnih i konkretnih rezultata na materijalnom polju; trenutno
joj se više ne slika, uzme stalak i paletu, povuče par poteza
po platnu i istog trenutka oseti bol u zatiljku i zamuti joj se
vid; možda je malo nervno iscrpljena. Po čitav dan mozga o tom
dućančiću. Vratiće se slikanju kasnije, kad obnovi snage; kasnije,
kada se Barbara bude udala, a ona bude imala manje toga za razmišljanje.
Sada se, između ostalog, približava i Barbarina svadba i mora
da razmišlja o njenoj spremi; ne može da je pošalje golu u taj
zamak na Siciliji, među sve te zaove usedelice koje je unapred
mrze: trebaće joj dobra sprema, da ne kažu da je Pinućo uzeo neku
bednicu za ženu. Jadni Đilberto je ponudio da proda svoj prsten
sa ametistom, koji nosi jer mu je draga uspomena; ali Đilberto
nema pojma o tome koliko košta jedna sprema i pravi se da ne zna
da taj njegov prsten malo vredi. Trenutno je i on pun nevolja,
poslovi mu nikako ne idu; plaća joj izdržavanje, ali ponekog meseca
iskrsnu teškoće, pa ne pošalje ništa, a ona nema srca da se buni;
Đilberto je slabog zdravlja, boluje od čira na želucu i ne sme
da se uzrujava.
Majka je na sve to rekla da joj neće biti nimalo žao da, što se
tiče dućana, i ona učestvuje u tome; nimalo joj neće biti žao
da se uortače. Što se tiče modela i šivenja odeće, neće se mešati,
jer se u to ne razume dovoljno; jeste da joj je u Droneru često
dopadalo da daje savete koječijim rođakama i unukama listajući
modne žurnale, čak i „Vogue“. Ali bi mogla da brine o administraciji
i bavi se mušterijama; u to se baš razume, a i već je to radila
u dućanu svojih sestara: Šteta što njene sestre imaju ograničena
shvatanja, pa ni ona nije mogla sa njima da se složi.
Blago drhtavim i od emocija iskidanim glasom, rekla je Šili kako
u banci ima nešto deonica Italgasa; rado će joj dati određenu
svotu da započne posao sa dućančićem. Svojevremeno se obavezala
da će otvoriti ordinaciju Kaimu, svom zetu, doktoru Veseru, ali
hoće najpre da misli na sebe, jer u suštini Kaim može još neko
|