KNJIŽEVNI PREGLED

Izdavačka kuća „Alma“ pokreće književni časopis pod nazivom „Književni pregled“ Izlaziće četiri puta godišnje. Predviđeno je da (za sada) ima sledeće rubrike:

  1. Sagledavanja (studije, članci, eseji o književnosti i književnicima; svaki od ovih radova biće katalogizovan);
  2. Prikazi (duži ili kraći prikazi romana, drama, zbirki priča, pesama, aforizama, monografija, zbornika naučnih radova i sl.; poželjno je da prikazana knjiga nije objavljena pre 2008. godine; u elektronskom izdanju časopisa biće objavljena i slika knjige – ukoliko je imamo);
  3. Iz novih knjiga (po 3-4 stranice, ponekad i više, iz novih romana, drama, zbirki priča, pripovedaka, pesama, aforizama; biće zastupljene sve književne vrste i svi žanrovi; poželjno je da knjiga nije objavljena pre 2009. godine; u elektronskom izdanju časopisa biće objavljena i slika knjige – ukoliko je imamo);
  4. Iz rukopisa (po 3-4 stranice, ponekad i više, iz neobjavljenih romana, drama, zbirki priča, pesama, aforizama);
  5. Prevedena književnost (biće zastupljene sve književne vrste i svi žanrovi).
  6. Nasleđe (studije, članci, eseji o književnosti i književnicima već objavljeni pre više godina ili decenija, kao i priče, pripovetke, pesme, aforizmi, odlomci romana ili drama nekada značajnih a danas manje objavljivanih pisaca);
  7. O autorima.

Časopis će izlaziti u dve verzije: elektronskoj, na Internetu, i štampanoj. Takođe će biti dostupan PDF fajl štampanog izdanja. U elektronskoj verziji svi tekstovi će biti objavljivani latinicom, dok će u papirnom izdanju prilozi biti štampani i ćirilicom i latinicom – u zavisnosti od autorove želje ili pisma originalnog dela.

Poželjno je da su tekstovi kucani u Wordu, fontom Times New Roman (ćirilicom ili latinicom). Uz biografiju će u elektronskoj verziji biti objavljena i autorova slika (osim u slučaju kada autor to ne želi).

Objavljeni prilozi se ne honorišu.

Prilozi se šalju na adrese knjizevnipregled@yahoo.com, almabg@sezampro.rs ili izdavackakuca.alma@yahoo.com

BKD

Dom omladine Pančevo i ove godine raspisao je konkurs za Zbornik poezije i kratke proze mladih sa prostora bivše Jugoslavije “Rukopisi 33”.

Konkurs traje do 15. februara (prvobitno je trebalo da rok bude do 10. februar), a pravo učešća imaju sve devojke i mladići od 15 do 27 godina koji pišu na jezicima bivših ex-Ju republika.

Treba poslati tri pesme ili tri priče dužine do četiri kucane strane (do 10.000 karaktera, veličina fonta 12), potpisane punim imenom i prezimenom, godinom rođenja, adresom, brojem telefona i i-mejlom na adresu: Dom omladine, Svetog Save 10, 26 000 Pančevo, Srbija, odnosno na: zbornikrukopisi@gmail.com.

“Rukopisi 33” izaći će iz štampe do maja 2010. Autori koji budu uvršteni u Zbornik biće blagovremeno obavešteni.

Autorima iz Bosne i Hercegovine, Hrvatske, Slovenije, Makedonije i Crne Gore, koji ne budu bili u mogućnosti da dođu na promociju Zbornika, primerci će biti poslati poštom.

BKD


Dragi čitaoci, poštovani saradnici,
Izašao je 21. broj Balkanskog književnog glasnika koji možete čitati na ovoj adresi
http://www.balkanwriters.com/broj21/index.htm
Uživajte!
BKG

Adnan Repeša, Makaze, proza
Branislav Zukić,
Dodir, proza
Dušan Radaković,
Topla kafa, proza

Dženan Šehić, Pjesma nad pjesmama, proza
Jusuf Ali Hećimović,
Suze liju plave oči, proza
Luigi Pirandello,
Tabernakul, proza
Ljuba Lozančić,
Deluzijski koraci u saniranim cipelama, proza
Marija Dugandžija,
Pismo, proza
Revaz Inanišvili,
Baka i unuka, proza
Marijana Nikolajević,
Drvo života, proza
Slađana Ristić i Davor Šegota,
Priča u dve ruke, proza
Svetislav Aleksin Pavićević,
Pomoć, kratka proza
Zoran M. Mandić,
Dokaz, proza

Almir Kolar Kijevski, Tamnica, poezija
Ante Pancirov,
Onkraj kraja, poezija
Bojan Maksimović,
Zastave poraženih, poezija
Čedomir Ljubičić,
Prasak malih misli, poezija
Jasmina Marinković,
Maskarada, poezija
Jelena Stojković Mirić,
Kao one večeri, poezija
Krunoslav Šetka,
Umjetnici, poezija
Luka Kuveždić,
Sunce, poezija
Marek Čuku,
Privatnosti, poezija
Nena Smiljanić,
Tri pesme, poezija
Slobodanka Živković,
Dve pesme, poezija
Snežana Nešić,
Abisal, poezija
Tanja Milutinović,
Povratnik, poezija

Separat: Arhiepiskop Sava, Kako je Dositej Obradović postao zla žena, proza
Separat: Miroljub Todorović, Stalno provaljuje buve, kratka proza
Separat: Tatjana Lukić, La, la, la, poezija
Separat: Radojka Stipišić, Jidiš književnost, studija
Dino Lotinac, Bili Holidej u čaši vina, prikaz
Nebojša Kuzmanović,
Obnova renesansnog duha, prikaz
Tamara Lujak,
Svež dah Istre, putopis
Vesna Kapor,
Večito traganje za sobom, prikaz
Zorislav Paunković,
Od omladinskog pisca do klasika, esej


Glavni i odgovorni urednik Dušan Gojkov
Broj uredila Vesna Denčić

BKD


Iz sveg srca zahvaljujemo se svim saradnicima, čitaocima i prijateljima koji su nam čestitali praznike.
U nadi da će i vama i nama 2010. godina biti mnogo, mnogo bolja od prethodne, želimo vam dobro zdravlje i svaku sreću.

Dušan Gojkov
Uredništvo Balkanskog književnog glasnika
BKD



:: U novom broju

- Nove knjige - Grafiti su izlaz, Ilija Marković;
-
Esej - Ptice na spomeniku, Dejan Milojević;
-
Poezija - Kamen kao voda, Peko Laličić;
-
Komentar - Ispovest običnog činovnika, Branislav Zukić;
- Dalmatinske poslanice - 6. Poslanica turizmu, Marina Vidas;
- Drama - Umesto sata budi te granata, Milan Janković;
-
Mini galerija - Profil, Vlado Volaš;
- Roman u nastavcima - Gromki-Tmurni (29),
Zoran Stanojević;
-
Filozofija - Ključ nebeski (13), Lešek Kolakovski;
-
IN-OUT - Karikature, Grupa autora

www.aforizmi.org/etna

BKD

Stanislav Ježi Lec
Stanislav Ježi Lec

Sedmi međunarodni "Satira fest 2009", pod sloganom "Lec među Srbima", održan je u Beogradu 8. i 9. oktobra, u čast stogodišnjice rođenja čuvenog poljskog aforističara Stanislava Ježija Leca.

Pred više od 500 posetilaca u velikoj sali opštine Stari grad održano je "Veče aforizama" na kojem su učestvovali autori kratke forme iz nekoliko država.

Predsednik novoustanovljenog Saveta Satira festa, državni sekretar u Ministarstvu za dijasporu Miodrag Jakšić podsetio je da je na konkurs stiglo oko 3.000 aforizama. On je istakao da je ovaj festival iz godine u godinu sve popularniji i da predstavlja jedan od simbola Beograda.

Publici se obratio i Aleksandar Baljak, predsednik Beogradskog aforističarskog kruga, napomenuvši da su na konkurs pristigli radovi više od 80 autora, od čega je žiri, u čijem su sastavu još bili Ranko Guzina i Jovo Nikolić, izabrao tridesetak.

O Stanislavu Ježiju Lecu (1909-1966) govorio je Dejan Milojević označivši ga kao "aksiom koji se ne dokazuje" i kao "prvog među jednakima", da bi mu pripisao u zaslugu što je aforizam stekao toliko sledbenika u nekadašnjoj Jugoslaviji, a posebno u Beogradu koji se danas smatra za njegovu svetsku prestonicu.

- Usledio je "dribling duha na malom prostoru" (definicija aforizma) pred prepunom salom koja je salvama smeha i spontanim aplauzima za "pogotke u sridu" dva sata nagrađivala nastupe autora 400 odabranih aforizama – istaknuto je u izveštaju novinske agencije Tanjug.

Prema viđenju novinara "Politike" – "gotovo da nije bilo gosta koji je ostao ravnodušan na dovitljive komentare govornika i njihovo viđenje političke situacije u našoj zemlji, kao i svakodnevnih životnih događaja".

Svoje aforizme kazivali su:

Savo Martinović (1935), Beograd
Ranko Guzina (1939), Beograd
Rastko Zakić (1942), Beograd
Ismet Salihbegović (1945), Sarajevo, BiH
Raša Papeš (1947), Kragujevac
Rade Đergović (1948), Šabac
Dušan Puača (1949), Beograd
Milan Todorov (1951), Petrovaradin
Bojan Bogdanović (1951), Zenica, BiH
Milan Beštić (1952), Beograd
Božo Marić (1952), Banjaluka, BiH
Mitar Đerić (1952), Beograd
Milivoje Radovanović (1953), Svilajnac
Aleksandar Baljak (1954), Beograd
Veljko Rajković (1954), Podgorica, Crna Gora
Veselin Mišnić Lari (1954), Beograd
Zoran T. Popović (1957), Pančevo
Jovo Nikolić (1958), Koraj, BiH
Đorđe Otašević (1959), Beograd
Slobodan Simić (1963), Beograd
Vesna Denčić (1963), Beograd
Ninus Nestorović (1963), Novi Sad
Ekrem Macić (1966), Konjic, BiH
Aleksandar Čotrić (1966), Beograd
Dejan Tofčević (1971), Podgorica, Crna Gora
Bojan Ljubenović (1972), Beograd
Srđan Dinčić (1984), Sremska Mitrovica
Nenad Vučetić (1981), Kruševac

Aforizme predsednik Udruženja poljskih satiričara Vojćeha Vjerćoha, (Wojciech Wiercioch 1966) iz Varšave, pročitala je Ana Dagmara Luković.

Program je veoma uspešno i na duhovit način vodio Dragutin Minić Karlo.

Između 400 izgovorenih "ubojitih misli", za najbolji aforizam "Satira festa" žiri je proglasio: "Gradimo društvo bogatih tako da ovde sirotinja nema čemu da se nada". Njegovom autoru Dejanu Tofčeviću iz Podgorice, predsednik Beogradskog aforističarskog kruga Aleksandar Baljak uručio je nagradu "Vuk Gligorijević".

Žarko Petan
Žarko Petan

Priznanje Beogradskog aforističarskog kruga za životno delo i ukupan doprinos satiri pripalo je slovenač- kom književniku, satiričaru i aforističaru Žarku Petanu iz Ljubljane, rođenom 1929. godine.

Nagrada će Petanu biti uručena u Ljubljani, a dodeljena mu je, kako je istakao član žirija Aleksandar Čotrić, za njegov višedecenijski umetnički i književni rad na području satirične književnosti, kao i za afir maciju aforistike u Sloveniji, bivšoj Jugoslaviji i Evropi. Petan je autor više dvadeset knjiga aforizama koje su prevedene na 27 jezika.

Pre početka skupa u opštini Stari grad, za učesnike "Satira festa" priređen je prijem u Udruženju književnika Srbije, gde ih je u ime Uprave pozdravio Dušan Cicvara, a u ime organizatora - Beogradskog aforističarskog kruga - dr Slobodan Simić.

Dušan Puača, Aleksandar Čotrić, Bojan Ljubenović

Dušan Puača, Aleksandar Čotrić, Bojan Ljubenović

"Satira fest" je počeo 8. oktobra polaganjem venaca na spomen-bistu Radoju Domanoviću na Kalemegdanu i spomen-ploču Jugoslovensko-poljskoj ligi u Uzun Mirkovoj ulici. U ime BAK-a prisutnima se obratio Dušan Puača, sekretar udruženja.

Dušan Puača, Aleksandar Baljak, Ana Dagmara Luković, Aleksandar Čotrić

Dušan Puača, Aleksandar Baljak, Ana Dagmara Luković, Aleksandar Čotrić

Istoga dana u Ministarstvu za dijasporu održan je književni skup posvećen Stanislavu Ježiju Lecu (1909-1966), na kojem su govorili Ana Dagmara Luković, Biserka Rajčić i Bane Jovanović, koji je pročitao i tekst Vitomira Teofilovića, a predstavilo se desetak aforističara iz i Srbije.

Njihovi aforizmi biće dvojezično objavljeni u poljskom tromesečnom časopisu "Balkanski mozaik", u broju posvećenom uspomeni na Leca.

BKD

Dragan Radovančević (30) iz Beograda, dobitnik je prestižne nagrade za književnost Centralno-europske inicijative (CEI) za 2009. godinu. Nagrada mu je dodeljena za roman u rukopisu, "Ad Hoc Persona".

Žiri u sastavu Patrizia Vascotto (predsednik), Vanesa Matajc, Ludwig Hartinger, Lucija Stupica i Jani Virk, doneo je ovu odluku jednoglasno.

Na 24-om Medjunarodnom književnom festivalu "VILENICA" u Sloveniji, koji organizuje Slovenačko društvo pisaca, nakon što se gostima predstavio poezijom iz svoje nove zbirke pesama u izdanju Književne opštine Vršac, Draganu Radovančeviću je svečano uručena Nagrada. Dodeli je prisustvovao Generalni sekretar CEI ambasador Pietro Ercole Ago, ministar spoljnih poslova Republike Slovenije Samuel Žbogar, nekoliko ambasadora EU, istaknuti književnici, gosti Festivala sa tri kontinenta.

"Raduje me da se pažnja istaknutih gostiju iz više desetina zemalja sveta, na jedan trenutak usmerila na srpsku književnost, tačnije: novi talas srpske književnosti", rekao je Radovančević u izjavi za slovenačku državnu televiziju i dodao: "U srpskoj književnosti s kraja XX veka, mogle su da se prepoznaju (najmanje) dve struje. Jedna, koja se okupljala oko SANU i Francuske 7, i druga, koja se borila za svoj glas i uvek delovala iz prikrajka. Ova druga, iako je bolje komunicirala sa svetom i bila prepoznavana kao svetski relevanta, u okvirima Srbije bila je prokazana oreolom nedovoljne nacionalne osvešćenosti. I moja poezija, i moj roman, bave se dramom pojedinca, dramom koja je politička koliko i ratna literatura, ali koja tu političnost iskazuje kroz prizmu jedinke suočene sa problematičnim društvom, kao i opšteljudskom sudbinom".

"Gotovo je neverovatno iskustvo, u ovom godinama doživeti da se predstavite, i to uspešno, publici u kojoj sedi Klaudio Magris, Eva Zonenberg, Andržej Stasjuk, Miljenko Jergović i drugi cenjeni gosti", izjavio je Radovančević za slovenačke medije i dodao: "U Srbiji vas do pedesete godine svrstavaju u mlade pisce, jer je tako zgodno diskreditovati autora. Posle pedesete, kulturni činovničići, neopterećeni preteranim obrazovanjem, pa samim tim ni estetskim standardima, vas više ni ne svrstavaju u pisce, ako se do tada niste udomili u neki klan, ili bar propisno pokazali odanost i poniznost pred klanovima. Tu su i lobiji, a iza svega stoji kulturna politika kontrole novca i uticaja…

Pripadam onoj privilegovanoj manjini mladih pisaca koja je izašla van granica Srbije i tu naišla na sjajan prijem, iako je pismena Srbija (koja nikako nije za potcenjivanje, ali joj ponekad nedostaje podrška sistema) takodje prepoznala šta i koliko imam da kažem. Recimo, moji članci, eseji, kao i poezija u "Wolf" magazinu iz Londona bili su toliko zapaženi, da je redakcija primala reakcije čitalaca čak iz Vašingtona (medju kojima je bio i Alfred Korn iz "The New York Times Book Review"). Pa ipak, smešna je činjenica da mi u mojoj zemlji niko nikad nije pružio priliku da redovno pišem za neki medij."

Na pitanje šta mu znači ova nagrada, Radovančević je rekao: "Petočlani žiri iz nekoliko evropskih zemalja doneo je odluku jednoglasno. Kada sam primio Brankovu nagradu u Novom Sadu, izjavio sam da smo mi mala kultura i da nemamo prava na velike greške. Neka ovo bude još jedno priznanje ne samo meni, nego celoj pismenoj Srbiji koja mi je i omogućila da se ovde nadjem, od žirija za nagradu Mladi Dis 2006 (gospodina Dragana Boškovića, predsednika žirija), pa do Društva književnika Vojvodine i gospodina Jovana Zivlaka".

Nagrada CEI podrazumeva i višemesečni boravak u Beču i učešće u kulturno-umetničkom životu austrijske prestonice.

BKD


Dragi čitaoci, poštovani saradnici,
Izašao je 1. broj BKG-a, za 2009. godinu. Novi broj, svesku 20. možete čitati na ovoj adresi
http://www.balkanwriters.com/broj20/index.htm
Uživajte!
BKG

Andrija Matić, Elektronski špijun, proza
Berislav Blagojević,
Čaj za jedno, proza
Bogdan Tirnanić,
Holandov pogreb, proza
Dejan Zlatić,
Nešto kao..., proza
Edgar Alan Po,
Izdajničko srce, proza
Eduard Pranger,
Put svile, proza
Ivo Andrić,
Pismo iz 1920., proza
Jusuf Ali Hećimović,
Koza, proza
Luigi Pirandello,
Crni jarčić, proza
Nada Dušanić,
Jutro, proza
Pio Baroja,
Skrivena dobrota, proza
Tatjana Janković,
Dve priče, proza
Tatjana Stevanović,
Deset, proza
Vanda Novik-Pala,
Minijature, kratka proza
Verica Tričković,
Vozovi tamo više ne odlaze, proza

Adnan Žetica, Sat, poezija
Amalija Žižić,
Mjesečar života, poezija
Dušan Opačić,
Šest pesama, poezija
Dušan Radaković,
Tri pesme, poezija
Jelena Bogavac,
Zimski pejzaži, poezija
Marijana Jovelić,
Tri pesme, poezija
Moris Šapaz,
Služba mrtvima, poezija
Nada Crnogorac,
Polarna hladnoća, poezija
Nadija Rebronja,
Krugovi, poezija
Numina Bliss,
Elementi, poezija
Vesna Korać,
Sve i svi, poezija
Zoran M. Mandić,
Princeza i Maza, poezija

Separat: Antologija poezije staroga Meksika
Boris Lazić, Leptiri od obsidijana i žada, poezija

Separat: Robinson Jeffers, Izabrane pjesme, poezija

Separat: Dr Ivan Đurić, Vlast, opozicija, alternativa, ogled

Azemina Bojadžić, Između roda i doma, prikaz
Dragana Beleslijin,
Intimni čin otkrivanja podeljen sa čitaocem, prikaz
Lidija Vukčević,
Neupitnost, esej
Milan Janković,
Frida Kalo, ili "traka oko bombe", fikcionalni esej
Ružica Jovanović,
Književnost pa tek onda njeno proučavanje, esej
Srđan Sandić,
Stakleni zid, prikaz

Glavni i odgovorni urednik Dušan Gojkov
Broj uredila Vesna Denčić

BKD

Latinka Perović je htela da ukaže na to da je Ivan Đurić u svoj nacionalni politički program uveo kosmopolitske, univerzalne principe slobode i pravde, da je Srbe video kao politički narod ravnopravan među evropskim narodima, a ne kao pleme u pretpolitičkom stadijumu

U predgovoru knjige Ivana Đurića (1947–1997) „Vlast, opozicija, alternativa“ (Helsinški odbor za ljudska prava u Srbiji, 2009), koju je priredila i naslovila, Latinka Perović autora, s dubokim uvažavanjem, određuje kao racionalnog srpskog nacionalistu.

S obzirom na to da Đurićevo političko delovanje predstavlja konzistentnu, u oštrini istrajnu, kritiku srpskog ratnohuškačkog nacionalizma koji je skraja osamdesetih i tokom devedesetih godina prošlog veka režim sprovodio a većina stanovništva i dobar deo politički organizovne opozicije odobravali – pitamo se kako je moguće da jedan nacionalista bude protivnik nacionalizma, odnosno da onaj ko se u punoj intelektualnoj i moralnoj kondiciji bori protiv nacionalizma, sam bude nacionalista? Perovićeva tu mogućnost očigledno utvrđuje pridevskom distinkcijom – čime ne samo što se uočava suštinska razlika između racionalnog i aracionalnog nacionalizma, nego i to da nacionalizam po sebi ne znači ništa. Bez atributa, nacionalizam je nešto bez svojstava čijom se neodređenošću može opasno manipulisati – kao kad oni koji sebe nazivaju naprosto nacionalistima nacionalizam ushićeno definišu kao ljubav prema sopstvenoj naciji, dakle kao nešto po sebi razumljivo i pozitivno, iz čega sledi da je nemoralno ne biti nacionalista. Tu, međutim, imamo posla s prividom, a privid je u političkom životu zlokoban.

Svako ko sebe smatra nacionalistom svoju ljubav prema sopstvenoj naciji obavezno izražava u političkom kontekstu, na taj način pomenuta neodređenost, ono ništa nacionalizma postaje delatno. To ništa u politici postaje ništeće. Mi smo to kao građani Srbije iskusili tako snažno da još uvek savladavamo posledice tog iskustva.

Nazivajući ga racionalnim nacionalistom, Latinka Perović je htela da ukaže na to da je Ivan Đurić u svoj nacionalni politički program (za koji su, uzgred budi rečeno, na predsedničkim izborima građani višenacionalne Vojvodine tako glasali da je ovaj kandidat u pokrajini osvojio najviše glasova) uveo kosmopolitske, univerzalne principe slobode i pravde, da je, jednom reči, Srbe video kao politički narod ravnopravan među evropskim narodima, a ne kao pleme u pretpolitičkom stadijumu. Racionalni nacionalizam podrazumeva odgovornost političkih predstavnika koji pripadaju najbrojnijoj naciji za građansku jednakost svih.

Možda bi bilo još verodostojnije da je Perovićeva Đurića nazvala racionalnim srpskim rodoljubom, naročito ako se ima u vidu da je on pred kraj života – čitamo na jednom mestu u njegovoj posthumnoj knjizi – rekao kako je u Srbiji vreme da rodoljubi izgrade sve ono što su nacionalisti uništili. No, tako bi se, bez sumnje, izgubilo ovo značajno razlikovanje koje neatribuiran nacionalizam implicitno određuje kao ništavilo.

Osnovna tema knjige, objavljena već u naslovu rečju alternativa, konfontiranom rečima vlast i opozicija, jeste političko mišljenje koje je, iako bremenito egzistencijalnim smislom, u jednom vremenu ostalo nemoćno. Odista, političko mišljenje briljantnog profesora vizantijske istorije, Ivana Đurića, predstavljalo je alternativu onoj krucijalnoj tački u kojoj su se spajale politike pozicije i opozicije – a to su takozvani nacionalni ciljevi. Opozicija je bila protiv rata koji je vodila vlast, ali, uglavnom, ne i protiv ciljeva tog rata za proširenje granica (štaviše, neke opozicione stranke su regrutovale svoje članove za borbene jedinice u Hrvatskoj i Bosni). Đurić (naravno, ne jedini) bio je odlučno protiv tih ciljeva oko kojih je, što javno što tajno, bio postignut konsenzus političke i intelektualne elite.

Kao državne treba priznati administrativne granice republika u nekadašnjoj federaciji. Istovremeno, novonastale države na tlu bivšeg saveza treba međusobno da se priznaju. Kosovu i Vojvodini vratiti autonomiju i izvršiti regionalizaciju Srbije. To su, između ostalog, bili stavovi Ivana Đurića pre početka ratova u bivšoj Jugoslaviji.

Regionalizacija, decentralizacija, građansko društvo, priznavanje počinjenih zločina od strane države a u ime nacije, suđenje ratnim zločincima, otvaranje arhiva tajnih policijskih i vojnih službi, lustracija... sve to, dvanaest godina posle smrti Ivana Đurića, čeka nekog Ivana Đurića koji bi ovog puta, osim volje i pameti, imao i političke moći da se s tim uhvati u koštac.

Ipak, ne treba zaboraviti da istoriju, kulturnu i političku, uz glavne, čine i skrajnuti i skriveni tokovi intelektualne i moralne borbe, tokovi što ponirući pri samom izvoru kasnije mogu postati vidljivi i snažni.

Zlatko Paković, Politika KUN

Balkanski književni glasnik u sledećem broju objavljuje kompletnu knjigu Prof. dr Ivana Đurića u .pdf izdanju, uz saglasnost prvobitnog izdavača i priređivača.

BKD

Bio bi red da Ministarstvo kulture Srbije pripremi neke mere pomoći izdavačima, knjižarima, piscima u krizi, pronađe neke bogatune koji bi uložili u kulturu Srbije, ako nema drugih mogućnosti. I jeftini krediti bi bila neka mera, stipendije piscima, spisateljicama... Predlažem, takođe, da se 2010. godina proglasi – godinom knjige u Srbiji.

Ubiti knjigu, isto je što i ubiti čoveka, kaže čuveni Milton. Analitičari kulture smatraju da je Gutenbergova galaksija umorna, da je knjiga na umoru, da će je potpuno zameniti civilizacija slike, zavodljiva i demonska TV, i drugi masovni elektronski mediji. Knjiga, taj mali kultni predmet moje generacije, predmet naših želja i naših snova, ona je i danas, temelj pismenosti i građanske kulture svake zemlje, što se u Srbiji često zaboravlja. U njoj je pohranjeno sve što čovek zna o sebi, i ne može se izbrisati jednim klikom na kompjuteru, resetovati i kontrolisati jednim potezom moćnika.

Izdavač Gojko Božović u svom tekstu: „Hvala na pitanju, knjiga nije u krizi“ (Kulturni dodatak, „Politika”, 11. jul) započeo je dijalog o jednoj vrućoj temi naše (ne)kulture – o kulturi knjige u Srbiji. Književnost, knjige, izdavači, knjižari, pisci, a naročito spisateljice, top tema su o kojoj valja javno i otvoreno govoriti, bez prefarbavanja stvarnosti i šminkanja mrtvaca. Treba otvoreno reći javnosti, zašto je jedna važna oblast kulture gurnuta na periferiju srpskog društva, gde godinama tavori, i zašto je više od petnaest godina pastorče kulturne politike Srbije!? I ne pada mi napamet da mislim da mi koji radimo u svetu – kulture knjige, nismo suodgovorni za tu poziciju.

Iako ozbiljno uzdrmana krizom, tranzicijom, siromaštvom, knjiga je preživela u Srbiji! I tu se slažem sa Gojkom Božovićem. Knjiga je preživela, pre svega, zahvaljujući privatnoj inicijativi, zahvaljujući privatnim izdavačima, nekim zaljubljenicima u knjige, monasima Gutenbergove galaksije, i to treba otvoreno reći javnosti. Da nije privatnih izdavača, izdavaštvo u Srbiji jedva da bi i postojalo! Država tu, nema, ama baš nikakvih zasluga! Svih ovih godina nije stvorila ni osnovne uslove za normalan rad u ovoj oblasti. Naprotiv, radi se o veoma zapuštenoj i neregulisanoj oblasti kulture, kojom caruju drumski razbojnici, monopoli, protekcija i korupcija, piraterija, nepismenost, ilegalno tržište knjiga, koje je veće i organizovanije od legalnog tržišta. Ružne i musave knjige, koje nikada nisu videle dizajnera ili lektora, knjige katastrofalnih prevoda, čije je objavljivanje zločin prema knjizi i književnosti.

Teško je prihvatiti tezu Gojka Božovića i podelu izdavača na komercijalne izdavače i profesionalne izdavače!? Volela bih, da tu tezu, jednom prilikom, Božović objasni i obrazloži. Naprotiv, nije mi teško da čestitam svim onim izdavačima, knjižarima, piscima, a naročito spisateljicama, koji su u ovim izuzetno teškim vremenima po kulturu Srbije, Srbije u tranziciji, uspeli da promovišu najviše vrednosti i standarde izdavaštva, knjižarstva, književnosti.

Nadam se da nikoga više ne treba ubeđivati u to da je knjiga – nešto više od obične robe! Pošto smo mi svet koji brzo zaboravlja, želim da se podsetimo da je Srbija u Jugoslaviji imala najbolje izdavaštvo i jedino privatno izdavaštvo u regionu. I danas je to, uz sve mane koje imamo, a imamo ih, najbolje izdavaštvo u regionu! I sad neko želi sve to da uništi!? Što je greh, što je kulturocid! Tim pre ako se zna da je ovo jedna od retkih oblasti kulture koja može da se samoizdržava, uz malu pomoć države, što nije beznačajno u ovim tranzicijskim vremenima. To je oblast u kojoj radi, ili dopunjuje svoje budžete, oko pedeset hiljada ljudi u Srbiji! I sad neko želi sve to da izbaci na ulicu (osim svojih miljenika), što je poigravanje sa strateškim kulturnim vrednostima i kulturnom baštinom Srbije.

To je uništavanje našeg tržišta, koje smo godinama stvarali i negovali, i prepuštanje strancima koji žele da preotmu – srpski brod knjige! Desetak izdavačkih kuća iz regiona već je otvorilo svoje filijale u Beogradu!? A nije mi poznato da je i jedna jedina kuća iz Srbije smogla snage i otvorila svoju filijalu u Zagrebu, Ljubljani, Sarajevu, Podgorici!? Knjige su bile i ostale srpski brend, kulturno bogatstvo Srbije, sa kojim se sad neko olako poigrava. Zato bi bio red da se malo otreznimo, da Ministarstvo kulture Srbije pripremi neke mere pomoći izdavačima, knjižarima, piscima u krizi, pronađe neke bogatune, koji bi uložili u kulturu Srbije, ako nema drugih mogućnosti. I jeftini krediti bi bila neka mera, stipendije piscima, spisateljicama... Predlažem, takođe, da se pokrene inicijativa, da se 2010. godina proglasi – godinom knjige u Srbiji! Zašto ne i pod sloganom – „Ko ne voli knjigu, ne voli Srbiju”!

Za kraj ovog teksta, da se podsetimo na fantastičnu ocenu koju je o knjigama u ovim vremenima dao poznati pesnik i nobelovac Josip Brodski:

„Nijedan krivični zakonik ne predviđa kazne za zločine protiv literature. I najteži među tim zločinima nisu proganjanje autora, cenzorska ograničenja, spaljivanje knjiga i slično. Postoji teži zločin – zanemarivanje knjige!? Za taj zločin čovek plaća celim svojim životom, a kad taj zločin vrši nacija, ona plaća za to svojom istorijom!“

Nataša Marković, Politika KUN
BKD

Međuratna ideološka ocena o Crnjanskom je ozvaničena tako da slavni pisac nije mogao da dođe u SFRJ sve do 1965. godine. Koliko je takav sud pustio koren, pokazuju povremena osvežavanja, sve do naših dana, bajatih tvrdnji o nacionalizmu i zabludama Miloša Crnjanskog.

Na repu politike Kraljevine Jugoslavije: Miloš Crnjanski

Još za života Crnjanski je doživeo da ga ideološki protivnici etiketiraju kao nacionalistu, fašistu, antikomunistu. Na te napade i optužbe nije odgovarao. Sa svojim stavovima o državi, naciji, politici, bio je meta ideološkim protivnicima u jednom vremenu punom političkih i idejnih sukoba na prostoru Evrope. Nije bio po volji internacionalne levice (boljševičkim komunistima) u Kraljevini Jugoslaviji i Srbiji zato što je branio vrednosti nacionalnih i državnih interesa. Smatrao je da je nacija državnooslobodilačka, socijalna i kulturna vrednost, a ne političkostranački instrument.

Posle 1945. godine međuratna ideološka ocena o Crnjanskom je ozvaničena tako da slavni pisac nije mogao da dođe u SFRJ sve do 1965. godine. Koliko je takav sud pustio koren, pokazuju povremena osvežavanja, sve do naših dana, bajatih tvrdnji o nacionalizmu i zabludama Miloša Crnjanskog (Nikola Bertolino, Politika, 18. jul 2009). Ono što je karakteristično za ovaj tekst, svakako je pomeranje optužbe sa lista Ideje na novinarsku delatnost našeg pisca. Književnik je bio difamiran zbog tekstova u tom nedeljniku, a ne zbog novinskih izveštaja iz 1935–1938. koji su bili dobro poznati njegovim kritičarima sa levice. Otkuda sada ubacivanje i dnevnih novinskih napisa pisca u davno konstruisani ideološki portret Crnjanskog?

Oživljavanje bajatog stereotipa

Nikola Bertolino kaže da je Crnjanski kao novinar u međuratnoj Španiji i Nemačkoj „otvoreno podržavao“ ove dve države i njihove vođe, da u tom poslu nije bio objektivan, da nije „predvideo rat“, da je „zatvarao oči pred masovnim progonima Jevreja“. Tvrdi da je Crnjanski bio „militaristički i nacionalistički nastrojen“. Takođe, preuzima stare ocene da je u Idejama propagirao ideje koje nisu bile demokratske.

Koliko su tačne tvrdnje o kojima je reč? Zapravo, tu nije reč o argumentima, već o običnim izjavama koje treba da ožive davno stvoreni stereotip o idejnopolitičkom liku Crnjanskog. Napisane ocene ne uzimaju u obzir istorijskopolitički kontekst, a ni sadržaj tekstova Crnjanskog. Sve evropske vlade su održavale saradničke odnose sa Hitlerovim režimom do 1939. godine, a vodeće sile otišle tako daleko u toj prisnosti da su otele Sudete od Čehoslovačke i pripojile kancelarovoj državi. Kraljevina Jugoslavije takođe je sarađivala sa Trećim rajhom. Napisane su, treba li to podvući, brojne studije o nacionalsocijalizmu i Evropi toga vremena.

S druge strane, zaobilaze se kritičke ocene Crnjanskog, kako o Hitleru tako i Franku. Onoliko koliko je dopuštao novinski izveštaj sa poprišta građanskog rata u Španiji 1937. godine, on piše u formi pitanja „Zašto general Franko hapsi patriote?” A mogao je da zaobiđe ovu temu.

Dakle, ideološki greh Crnjanskog načinjen je u novinarskom radu, u Španiji i Nemačkoj, časopisu Ideje, a politički profil je, za čitaoca, odnekud stigao i dopunio neknjiževnog Crnjanskog.Tvrdi se da je te „senke” i sam Crnjanski priznavao i oplakivao. Gde? Takvog teksta nema. Nekim psihoanalitičkim manevrom, tvrdi se da je „Knjiga o Mikelanđelu“ zapravo sredstvo pisca za ispravljanje svojih grehova prema Beogradu(!).

Ništa od navedenih pukih ideološko-političkih tvrdnji nije tačno. U tri svoje knjige o Crnjanskom (Politički spisi Miloša Crnjanskog (uvodna studija), 1989; Crnjanski o nacionalsocijalizmu (predgovor), 1990; Politika i književnost u delu Miloša Crnjanskog, 1994, 2007) opsežno sam istraživao ideološku i političku misao Crnjanskog u svim njenim aspektima. Osećam naučnu obavezu da osporim najnovije neosnovane ocene o Milošu Crnjanskom. Da u najkraćim crtama osvetlim prazninu stereotipa o kojima je reč.

Crnjanski je boravio od decembra 1935. do marta 1938. godine u Nemačkoj u funkciji činovnika spoljnopolitičkog aparata države. Kao dopisnik dnevnih novina Vreme on je mogao da izveštava, u skladu sa zahtevima profesije, o onome što se događalo pred njegovim očima a ne da kritikuje vlast države u kojoj boravi, a još manje da predviđa. Njegovom oštrom oku nije promakla suština nacionalsocijalističkog režima. Tako, piše o krivičnom zakoniku koji štiti državu i ideologiju; o štampi piše, između ostalog, da u redakcijama primenjuju „metode generalštabnih oficira“; o odnosu crkve i države, tačnije o otporu protestanata nacionalsocijalističkom režimu koji izaziva bes „partijskih fanatika“; o državi i neobičnoj „mukloj atmosferi nemačkog „parlamenta“ (pod njegovim navodima); o rešavanju praktičnih problema, o Hitleru kao „samodršcu“; o spoljnoj politici Nemačke u kojoj je dominirala retorika mira. Gde je tu državna politika Kraljevine Jugoslavije? Crnjanski je bio na repu te politike, činovnik u diplomatiji i novinar, pa nije jasno koji to razlozi opravdavaju njegovo promovisanje u maltene ključnu figura međuratnih političkih zapleta, kako nekada, tako i danas.

Kristalna noć je bila kasnije

Ali i u takvim okolnostima, Crnjanski je u tekstu „Ko će pobediti? Pije 11 ili nacionalsocijalizam” napisao za Vreme: „Ipak ova borba za slobodu mišljenja, ma koliko bila paradoksalna, služi na čast Nemcima, narodu koji nije samo, kako se to po Evropi piše, narod policajaca i vojnika, nego i narod mislilaca i pesnika.”

A što se tiče pogroma nad Jevrejima, mora se primetiti da je nedostojna akademskog diskursa. Ta vrsta podmetanja, koju nisu preduzimali ni međuratni komunistički protivnici Crnjanskog, naprosto je bedna. Crnjanski je boravio u Nemačkoj do marta 1938. godine, a događaj koji je najavio program progona Jevreja desio se „kristalne noći” 9. novembra 1938. godine, dok je fizičko uništavanje kulminiralo 1939. godine. Dakle, u to vreme Crnjanski nije bio u Nemačkoj.

Uostalom, rasni program nacionalsocijalista uključivao je i supremaciju nad Slovenima, dakle i Srbima, pa ne može biti da je jedan visokoobrazovani srpski nacionalista simpatisao politiku sopstvenog nestanka.

Da činjenice nisu saveznik autoru najnovijeg plakata o nacionalizmu i zabludama Crnjanskog, na dobar način potvrđuje i njegova urednička ruka na poslu priređivanja putopisa u projektu „Dela Miloša Crnjanskog“ (Tom deveti, knjiga 20, 1995). Šta se tu dogodilo? Iz tako kapitalnog projekta izostavljeni su, u ne malom broju, putopisno-reportažni tekstovi našeg pisca. Tako, nema petčetiri teksta sa puta po Bosni iz 1925. godine, najzad, da dodam i izostavljanje osam tekstova sa putovanja po Krfu iz 1925. i jedan iz 1933. godine (zbog dužine teksta ne navodim naslove i datume). Zašto su izostavljeni ovi tekstovi iz ovako velikog izdavačkog poduhvata? Nema stručnog ni bilo kojeg drugog opravdanja za urednika. Pretpostavljam, zbog ocene Nikole Bertolina da su ti tekstovi nacionalistički. Čak i da je tako, priređivač dela jednog književnika dužan je da prikupi i objavi sve njegove zapise i tekstove, a ne da svoj privatni stav odredi kao kriterijum. novinskih reportaža Crnjanskog o Vojvodini iz 1923. godine, nedostaju i

Zapitajmo se, na kraju, šta je to što održava stereotipe u jednoj kulturi i književnosti? To je pravo pitanje. Jer, svaki stereotip je klišetirani obrazac mišljenja koji utiče na pojedinca da stvari opaža na jedan način koji ne mari za činjeničku istinu.

Jedan razlog je svakako održavanje onog interpretativnog modela kulturne i političke prošlosti koji otkriva „mrlje”, „ružno lice”, „tamnu stranu” u nacionalnom biću srpskog naroda. Ovaj model ima priličan broj pristalica kod nas, a i u inostranstvu.

Drugi je odsustvo stručne komunikacije i nespremnost da se prate radovi iz određenih oblasti ili znanja o nekim konkretnim pitanjima. Kao da svako polazi sa čiste livade. Bez pojmovne pripreme terena nekog istraživanja nema valjanog znanja. A kada se tako deluje, onda mogu da se iznose tvrdnje u skladu sa željama, a ne po meri stvari kakve jesu. Onda trijumfuje pristrasnost – a ne razlog, izjava – a ne argument.

Zoran Avramović, Politika KUN
BKD

Novom pesničkom knjigom "Pitao sam svetlost", u izdanju "Arke" Miodrag Pavlović, iako zašao u devetu deceniju pokazao je izuzetnu stvaralačku, duhovnu i intelektualnu svežinu.

Dvanaest ciklusa ove knjige koji sažimaju centar Pavlovićevog pevanja, vibriraju, gotovo, sve faze pesništva ovog autora, ali ozračene svežinom koja zapanjuje, rekao je Risto Vasilevski.

U ovim stihovima mnogo je jeze, groteske, stravičnih slika, sveta koji je izobličen. Lirski junak beleži zapisuje, zalazi u svoju unutrašnjost. Preovlađujućom ironijom sve se dovodi u pitanje što se može videti iz jedne pesme u kojoj Sibile oblače kupaće kostime, istakla je mr Tatjana Lazarević-Milošević.

Problem revitalizacije i (zlo)upotrebe apsolutnih ideja i ideala, kao maestralna iluzionistička veština podmetanja njihovih dvojnika posuvraćenog predznaka, a sve naočigled dezorjentisanog pokolenja, Pavlović je, po mišljenju Vere Horvat, produbio u pesmi antologijske vrednosti "Kakva su ovo vremena".

- U ovoj knjizi sam samog sebe otkrio - rekao je Pavlović. - Početna i poslednja pesma odišu jakim tragičnim akcentima. A između toga sam pustio sebi na volju ironiju, koja je odnela prevagu i rekla mi: pa ti si to i bio. Inače, dosta čitam druge naše pesnike i mogu da potvrdim da imamo sjajnu poeziju koja se razlikuje od onoga što se u svetu piše. Reč je o našem posebnom pesničkom podneblju.

D. Bt. Večernje novosti
BKD

Blic je rekao da napišem priču brzo i odmah. Spomenuo je Arsena a prešutio Krležu, iako znam da ga nosi negdje skrivenog u brkovima. To je ta neprimjetna ironija u osmijehu. Nije ga strah nijednog, on spada u onu rjeđu vrstu koja se ne boji prepoznati u rečenicama omiljenih pisaca. Opišite ove trenutke u kojima je vaša odsutnost jedino prava i istinska prisutnost, rekao je. Ne voli vas nitko, ali vas žele blizu. Mislite li da ste podcijenjeni? To nije rekao.

Sinbad
- Tako volim zvuk violine. - Svirat ću ti violinu - rekla je Psiho. - Ali ti ne znaš svirati violinu.- Nema veze, naučit ću zbog tebe - cviljela je. - Ići ću na skijanje sa Zoranom. Tjedan dana. Pričao sam ti o tome, ne? - Idemo na skijanje, idemo na skijanje! - skakala je. Ali ti ne skijaš. Ne podnosiš snijeg i hladnoću - znao sam da zvučim odvratno.

- Nema veze, naučit ću. Sve se to može promijeniti. Sve za tebe - prislonila je lice na moje rame a ja sam osjetio gađenje kao nikad dotad. Zabuljio sam se u njezine izrezane ruke i sjetio se svih kretena koji su je privlačili. Poremećene glave kojima je problem sve. Osim učiti. Znaš da možeš više, govorila bi. Više od čega? Ona nije mogla više od najvišeg što je postigla u poslu. Ni niže od najnižeg u odnosima. Bio sam siguran da ja nisam taj radi kojeg će rezati ruke, pa čemu joj produžiti agoniju. Bljuvalo mi se.

Htio sam da bude skija a ja noga, tijelo, koje tu podložnu skiju pritišće uz snijeg i ranjava do puknuća, da bude violina a ja gudalo koje luđački struže dok ne popucaju žice. Razumiješ o čemu ti pričam, o toj degutantnoj opsjednutosti, o izgubljenosti koja definira sve pa tako i ljubav. Bio sam s njom još dva tjedna nakon tog gađenja. Nisam je taknuo.

Ona je svoju zalijepljenost i pretvaranje sebe u mene plasirala kao istinsko davanje do kraja, a ja kao očajno davljenje do jaja. Ako nemaš dovoljno sadizma da se iživljavaš, jedino što trebaš je otići. Psiho me, začudo, pustila bez riječi. To je bilo jedino razočaranje u olakšanju koje sam osjetio. Očekivao sam potres. Tako je s očekivanjima. Ne, ne čujemo se. Radim rezove, pa sjećaš se. Tebi se obraćam samo zato što si mrtva.

I današnji dan sam prespavala. Moj posao podnosi sve osim neuspjeha. Informatičar vjeruje da će sve biti u redu. On je moj privremeni vlasnik. Ništa neće biti u redu. Ubrzo ću umrijeti. To znam odavno. Ljudi koji se rano suoče s bolešću imaju izbor. Da je prihvate kao dirigenta i budu pod njezinim tretmanom i terorom ili izaberu drugi put i presude sami sebi. Dakle put bez discipline. Kraći i zanimljiviji. Informatičar će biti moj posljednji muškarac uvjeren da je jedini. I opet ću biti ja ta koja napuštam. Ovaj put zauvijek.

Strah od siromaštva jednak je strahu od pretjeranog bogatstva. Za prijateljstvo nikad nisi siguran. U jednom trenutku te žale, u drugom ti se dive maštajući o tome kako će te jednom žaliti. Mogla sam biti pjevačica. Nastupila sam na jednom festivalu a onda su tražili da se skinem. Tad sam sa sigurnošću odlučila - nikad neću imati ni dana radnog staža.

Skidat ću se, ali ne na festivalima. Na njima se puno lošije plaća. Imat ću koncerte za dvoje. Interaktivne predstave. Prvo ću popiti kavu, pa im pokazati slike a nakon toga sebe. Stimulansi će jedini raditi u mom poduzeću, kojeg ću biti vlasnik samo ja. Publika često misli da je vlasnik onoga koji nastupa. Ljubomora provaljuje. Ali ovisi koliko si jak i dosljedan. Uvjeriti više od desetak ljudi da si baš njihov partner ili da ćeš to uskoro postati posao je za koji su rijetki sposobni. Tu sam bila na vrhu. Godinama.

Dovoljno. Jer starost me ionako nije nikad privlačila kao nešto u čemu bih uživala. S deset, kad sam prvi put završila u bolnici, stari je krivio mamu, ona spominjala Boga, a ja sam mrzila oboje. Ponekad te zbog bolesti drže na dlanu i dopuštaju ti svakakve svinjarije. Bila sam najbolji učenik u razredu i jedna od onih kojima je sve dopušteno, kraljica muškaraca. Nisam smjela dopustiti da me ismijavaju zbog epileptičnih napadaja. Morala sam biti najbolja. Odjednom se oko mene stvorila grupa dječaka, svi su bili moji, a ja ničija.

Tako je i ostalo. Flautistica je ušla sama, htjela sam je se riješiti jer me ženska društva, razgovori i dosadni izlasci nisu pretjerano zanimali. Ili moje ludilo i samoljublje uz ovisnost o pažnji nisu mogli ugurati ženu. Bilo je prekasno. Ugurala sam se u nju, što je bilo očekivano, ali i ona u mene, što je bilo više nego čudno. Znala sam da svako prepuštanje razara, ali nisam znala da može i ubiti. Nisam izdala svoje obožavatelje, samo sam ih malo zapustila. Naklonost prema informatičaru postajala je sve labavija. Igrala sam se s njim ovisno o raspoloženju flautistice. Nije me voljela. Zaljubila se u mogućnost blizine s opasnom osobom. Najopasnije što se do tada dogodilo u njezinu životu bio je let avionom. Ona je bila hirovita, a ja luda.

U završnici života, kada su se epileptični napadaji miješali s tabletama za smirenje, više nisam imala osjećaj ni za koga. Naravno da je otišla. Slabići su moj usud, ali ne bih o njima. Radije smrt nego poniženje. Flautistica je htjela, ali nije mogla. Koja je razlika? Dobro odgojena djeca kojoj uzimaš djevičanstvo savršena su za manipulaciju, u kojoj sam bila vrh vrhova. Flautistica je dugo bila sama a informatičar nikada nikoga nije ni imao. Izluđivanje dovodi do želje za posjedovanjem. A kad osjetim tu želju - ostavljam.

Oboa
Beti me uvijek zvala flautisticom, nije se potrudila slušati i upoznati me. Nije stigla. Ponekad smrt dođe kao oslobođenje onima što ostaju. A ti? Sad znam tko si. Dok te gledam, prepoznajem tvoje kretnje. Nikad te nisam preboljela. Ti si ostavljena partija bridža pedeset i neke. Druge, čini mi se. Gospođa Peron otišla je na onaj svijet a ja sam bacila karte i pobjegla. Strah od gubitka. A nikad nisam voljela taj osjećaj.

Sad sam došla pobijediti. Palainovka je i tada imala štih koji ostavlja toplinu, a ja sam bila na štihu i nisam ga iskoristila. Sad ostajem. Došla sam po tebe 55 godina kasnije. Prepoznaješ li me dok nervozno vrtiš prstima i pričaš o sebi. Trebat će mi vremena da te poljubim. Ti si ja. Moj odsutni indigo. Dečko za stolom pored našeg curi skida pauka s lica, ali ostavlja paučinu. I ona je bila tu pedeset i druge. Bila je balerina.

Gledao ju je jednakim otvorenim pogledom i stisnutim srcem. Sad znam. Balerina je bila aktivni promatrač moje igre. Navijala je za mene. Navijala je za nas. A ja sam prgavo braneći svoj ego ostavila najbolju partiju u životu. Pucanj i urlik. Kao i sad. U ovom trenutku. Top u podne. Moj pištolj visi na zidu kavane. Dobivam drugu šansu.

Romana Brolih, Večernji list

BKD

Dočaravanje vremena prošlog u književnosti, posebno kada se radi o nedavnoj i čitateljstvu poznatoj prošlosti, ako želi da bude uspešno mora biti jezički obeleženo. Kada se tome doda činjenica da se radi o određenoj društvenoj grupi kojoj je jezik distinktivno obeležje, onda ostaje nerazumljivo zbog čega to izostaje u romanu Kupanja moga oca Borivoja Petkovića (Rende, 2009).

Gradeći pripovedni svet čija je vremensko-prostorna uporišna tačka Beograd od 1979. do 1980, godine i ono što se već poslovično (drugo je pitanje koliko opravdano) naziva zlatnim dobom prestonice – u kom je glavni junak tinejdžer koji odrasta uz punk i new wave muziku, autor je pokušao da stvori nostalgičan narativ koji možda uspeva da probudi takve afekte u njemu, ali mu nedostaje književne uverljivosti da bi isto proizveo i kod čitalaca koji za to vreme nisu emotivno vezani. Glavna situacija kojom se Petković služi i oko koje je narativ organizovan, opisana je u naslovu. Ona bi trebalo da posluži i kao mesto empatije i kao kontrast, odnosno mesto sukoba na kome se, putem razlika između dve generacije i dva pogleda na svet, razvija dinamika priče. Međutim, sukob generacija i/ili jezička diferencijacija koje je Arsenijević iskoristio u Išmailu i koji bi trebalo da karakterišu ovakav tekst, zapravo ne postoje i to je glavni problem knjige. Narativu nedostaje spiritus movens, nedostaje mu motor koji bi pripovedanje učinio zanimljivim. Umrtvljavanje i konačno razrešenje sukoba oslikava se u neskrivenim simpatijama prema roditeljima (što je lepo u životu, ali ovoj knjizi oduzima na potencijalnoj snazi) i određenoj vrsti pomirenja među generacijama koje su se u coupe de grace konačno podelile prema rodnom principu, onako kako to dolikuje i kako treba na brdovitom Balkanu – muškarci da većaju, a žene da služe. Uzgred budi rečeno, jedini problem sa ovakvom politikom razrešenja konflikta je u tome što je upravo ona odgovorna za sve potonje krvave pirove na prostorima bivše nam države.

Pored ove neuspele dramske motivacijske linije, u romanu postoji i druga koja je organizovana oko Titove smrti i koja bi trebalo da pruži pozadinu glavnom toku pripovedanja. Roman je ispričan iz perspektive sveznajućeg pripovedača koja omogućava naratoru da izgradi određenu ironijsku distancu, jer on sa čitaocima deli znanje o posledicama koje su zadesile Jugoslaviju desetak godina posle smrti velikog vođe, ali mu istovremeno dozvoljava da stvori neku vrstu pakta sa čitaocima, budući da likovi ne mogu da naslute razmere katastrofe koja ih očekuje. Pritom u priču se, posredstvom lika Ostoje i njegovog sina Aleksandra, uvlači vrsta političkog komentara čiji potencijal takođe ostaje neiskorišćen, što ostavlja utisak da pisac nije želeo da načinje temu koja muči sve velike umove srpske državotvornosti posle 1966, odnosno posle Rankovićevog „pada iz milosti“. Međutim, ovaj strah od sukoba i ozbiljnih tema pretvara roman u reportažu, onaj vid „beskrvnog“ pripovedanja koje nema mnogo veze sa književnošću, a koji u nju pokušava da se uvuče lajanjenazvezdovskom ljubavnom pričom.

Konačno, da se Petković nije odlučio da se ograniči na relativno kratak vremenski period i da je ubacio još pripovednih čvorišta u narativ, ova knjiga bi mogla zaista da pruži celovitiju, ličniju i kvalitetniju sliku o vremenu koje opisuje. Prelomna godina jedne države, odnosno trenutak u kome su se mnoge stvari mogle naslutiti, svakako zaslužuje umetničku obradu i pokušaj da se lična i društveno-istorijska narativna linija susretnu i preseku - pa krenu svojim putem, jedna u neminovnu propast, a druga u lepu i svetliju budućnost. Ovo je tema koja je svoju najbolju obradu dobila u antologijskom Paskaljevićevom filmu Varljivo leto ’68 . Međutim, u Petkovićevom romanu nema ničeg što bi pomoglo slabom narativu da se izdigne na viši značenjski nivo, već ga ostavlja zakopanog duboko u jalovoj generacijskoj naricaljki nad prošlim i neminovno boljim vremenom.

Vladimir Arsenić, Danas-Knjiga
BKD

Izdavačka kuća „Agora” iz Zrenjanina objavila je odabrana dela pisca Vladimira Pištala, u koja su, pored romana „Tesla, portret među maskama”, uvrštene i novele „Korto Malteze” i „Aleksandrida”.

U odabrana dela uvršteni su i roman „Milenijum u Beogradu” i knjiga „Manifesti”. Roman „Tesla, portret među maskama” do sada je prodat u devet hiljada primeraka, a roman „Milenijum u Beogradu”, koji je postigao izuzetan uspeh u Francuskoj, uskoro će biti objavljen i na nemačkom i italijanskom jeziku.

„Roman ‘Tesla, portret među maskama’ se trenutno prevodi na engleski i francuski jezik, a u toku su pregovori sa jednim velikim američkim izdavačem”.

Blic
BKD

Novinarka, veterinarka, ona koja želi u inozemstvo, udovica, tinejdžerica, kao i glavni lik, Tanja, progovaraju o frustracijama suvremenih žena

Opus Ane Đokić, barem kad je riječ o proznom dijelu, do sada se uglavnom odvijao na području književnosti za djecu i mlade.

No, novim romanom ove autorice načinjen je zanimljiv iskorak, a “Recepte za sreću” valja preporučiti iz barem dva razloga.

Prvi je taj što se njima nadopunjava vrlo šarolika i trenutno zapravo vrlo plodna dionica “ženske književnosti” jer Ana Đokić donosi fragmente iz života šest žena koje povezuju rodbinske veze i zajednička prošlost, dok drugi pronalazimo u tome što “Recepti” posredno tematiziraju atmosferu u Beogradu neposredno prije bombardiranja 1999.

U romanu se opisuje panika u Beogradu prije bombardiranja

Tanja, gušena svojim zagrebačkim brakom, odlučuje se vratiti u rodni Beograd, gdje živi njezina majka i prijateljice iz mladosti.

Šest žena, kojima se pridružuje i kćerka jedne od njih, tinejdžerica s tipičnim preokupacijama svoje dobi, svaka u svojoj jezično i karakterno diferenciranoj pripovjednoj dionici, progovara o nekim tipičnim temama ženskog identiteta - intimnog i javnog, koje su provučene kroz filter zajedničke prošlosti koja se nepovratno izgubila i sadašnjosti prepune frustracija.

Novinarka, veterinarka, žena koja želi pobjeći u inozemstvo, umirovljena udovica, tinejdžerica koja još uvijek želi rušiti konvencije, i sama Tanja koja je kratkotrajno pobjegla od vlastitog života, gotovo arhetipski, ali istovremeno vrlo “sočno”, progovaraju o frustracijama suvremenih urbanih žena, ne bježeći niti od propitivanja vlastite seksualnosti.

Ana Đokić u njihove priče prilično vješto upliće atmosferu panike s beogradskih ulica prije bombardiranja, ali i međunacionalne sumnjičavosti koja se manifestira od Tanjinog putovanja autobusom prema Beogradu, do nepoćudne zaljubljenosti tinejdžerice Marine.

Tanjino nepripadanje sredini iz koje je pobjegla, kao ni onoj u kojoj je rođena, otvara i temu identiteta rasutog između dviju država koje su u jednom trenutku postala neprijateljske.

“Recepti za sreću” inteligentno su, a istovremeno i vrlo komunikativno štivo o ženama koje na rub živčanog sloma dovode propali brakovi, razvodi, komunikacija s vlastitim djetetom, starenje i dr., ali i politička pozornica na kojoj htjele-ne htjele moraju statirati.

Roman u kojem nema muških glasova i u kojem se glavna junakinja odlučuje na povratak u bolnu tišinu svoga zagrebačkog doma, nema velike pretenzije, ali je u svakom slučaju višestruko znakovit i vrlo solidno konstruiran.

Jagna Pogačnik, Jutarnji list
BKD

Nova knjiga Dragana Velikića “Beograd i druge priče” objavljena je ovih dana u izdanju “Stubova kulture”, čime je ta kuća, posle višegodišnje pauze, nastavila da objavljuje ekskluzivnu ediciju “Izbor” sa delima najboljih srpskih pripovedača.

Istovremeno, izašlo je 14. izdanje Velikićevog romana “Ruski prozor”, za koji je dobio NIN-ovu nagradu za 2007. godinu, a prošle godine bila je i zvanično najprodavanija i najčitanija knjiga u Srbiji.

“Ruski prozor” je proteklih meseci, posle predstavljanja na nemačkom tržištu, izašao i u Mađarskoj, a tokom avgusta izači će prevodi u Grčkoj i Bugarskoj, saopštili su “Stubovi”.

U međuvremenu, roman “Via Pula”, čije su novo izdanje “Stubovi kulture” predstavili na prošlogodišnjem Sajmu knjiga u Beogradu, doneo je velike pohvale u italijanskoj štampi kako autoru, tako i prevodiocu Ljiljani Avirović.

Tome doprinosi i pogovor koji je ekskluzivno za italijansko izdanje “Via Pule” napisao pisac Klaudio Magris.

SEEcult.org

BKD

Znani so nominiranci za letošnjo pesniško Veronikino nagrado: Kristina Hočevar za zbirko Repki, Peter Kolšek za zbirko Opuščanje vetra, Lucija Stupica za zbirko Otok, mesto in drugi, Peter Semolič za zbirko Rimska cesta in Jože Snoj za zbirko Kažipoti brezpotij. Zlatnika poezije letos prejme Ivan Minatti za življenjski pesniški opus. Letošnja žirija za najboljšo pesniško zbirko leta v sestavi Jelka Kernev Štrajn kot predsednica, Alenka Zor Simoniti in Milan Vincetič je pet nominirancev izbrala med 300 pesniškimi zbirkami. Dokončna odločitev o prejemniku oz. prejemnici nagrade v vrednosti 4000 evrov bruto bo znana 25. avgusta v sklopu Veronikinih večerov na Starem gradu v Celju.

Predsednica žirije Kernev-Štrajnova je podala nekaj utrinkov o letošnjih nominirankah in nominirancih.

Kristina Hočevar v zbirki Repki bralca (založba ŠKUC) v poezijo uvede z naslednjimi besedami: "Kronologija udarcev brez načrta, odsekani repki malih živali." Bralec lahko prepozna tako trpkost kot ironijo in globoko prizadetost, s katerimi se ponaša zbirka lirskih fragmentov z dramskimi in celo epskimi prvinami.

Lucija Stupica v zbirki Otok, mesto in drugi (Študentska založba) na svojstven način tematizira pesniško potovanje skozi čase in kraje, potovanje, ki se vselej konča v prostoru vmes.

Velika tema zadnje Kolškove zbirke Opuščanje vetra (Litera) je problem razmerja med življenjem, smrtjo in pesniškim prizadevanjem. Toda ubesedena je na tako nevsiljiv način, da bralca nehote pripravi, da podvomi o literarnoteoretskih orodjih, ki jih ima na voljo za interpretacijo.

Peter Semolič v Rimski cesti (Cankarjeva založba) tudi tokrat uspešno tematizira naveličanost, ki pa je v tej knjigi dobila izrazito baudelairovsko razsežnost. Pesnik bralca s samo njemu lastno pretanjeno pesniško držo prek opisovanja različnih vsakdanjih opravil in utrinkov nevsiljivo napotuje na branje med vrsticami.

Snoj je v svoji najnovejši zbirki Kažipoti brezpotij (Nova revija) z izrazito bivanjsko tematiko presegel samega sebe in s tem še marsikoga na slovenskem pesniškem prizorišču. Iz te knjige diha tako izjemno izčiščen odnos do besede, ki ga v najsodobnejši slovenski poeziji ne srečamo pogosto, je zapisala predsednica žirije.

Občina Celje bo podelila tudi zlatnik poezije za življenjski pesniški opus, ki ga bo letos prejel pesnik Ivan Minatti. Pesnik, prevajalec in urednik Minatti je najbolj znan po pesmi in zbirki Nekoga moraš imeti rad iz leta 1963. Prvo pesniško zbirko S poti je izdal leta 1947, z njo je upesnjeval čas NOB. Kot predstavnik intimistične, rahločutne, nežne poezije pa je s pesmijo razkrival stiske sodobnega človeka, njegovo resignacijo in melanholijo.

Delo
BKD

U brazilskom časopisu Poesia sempre (Poezija uvek) koji izdaje Nacionalna biblioteka Brazila u Rio de Žaneiru, u broju 29, izašla je, kako je navedeno, Antologija savremene srpske poezije.

Izbor, predgovor, beleške o autorima priredio je i sačinio prevodilac sa portugalskog Aleksandar Jovanović. U antologiji je zastupljeno 45 pesnika, od Pope, Raičkovića, Pavlovića, preko pripadnika srednje generacije Stevana Tontića, Jovana Zivlaka, Raše Livade, Slobodana Zubanovića, Duška Novakovića, Novice Tadića, Radmile Lazić, Vojislava Despotova, Vladimira Kopicla, Đorđa Sladoja, preko mlađih Miloša Komadine, Gordane Ćirjanić, Vojislava Karanovića, Vesne Korać, Ane Ristović, Gojka Božovića, do Nataše Žižović, Jasmine Topić i Marjana Čakarevića.

Sastavljač je insistirao na najnovijim pojavama, nastojeći da brazilskom čitaocu u predgovoru predstavi kontinuitet srpske poezije od Ive Andrića, Crnjanskog, srpske avangarde i posleratnih sukoba između ideologije socijalizma i modernih stremeljenja, do situacije koja je odlikovala nedavni raspad Jugoslavije.

Ova Antologija srpske poezije od Drugog svetskog rata do danas, naslanja se delimično na raniji Jovanovićev projekat Savremena poezije Jugoslavije iz 1987. godine.

Metafora

BKD

Govor gradonačelnika Splita, Željka Keruma, na otvaranju Splitskog ljeta

Evo, došlo nan lito, ka šta u nika doba uvik dođe. Prilika je da se čovik navečer malo izađe i proveseli se, jer ne moreš uvik ni radit, đava mu posa odnija. Triba koji put stat i počinit, sist s ljudima, bacit na karte, zapivat, povirit i u kazalište ako je kakva dobra predstava. Ja nisan, po duši govoreći, puno iša u kazalište. Šta ću van ja sad lagat, glumit da san kulturan, pričat da čitan knjige i slikat se s rukon na bradi. Čita san i ja u svoje vrime, nije da nisan. Oni Ninđa romani nisu mi bili mrski, a i kaubojske san volio, ali onda je došla firma, obaveze, šta ću van dalje pričat. Satare to čovika i da je mlađi. Sidnen navečer pogledat film sa Čak Norison i, samo što san zatvorija oči, na televiziji Branimir Bilić. U prvi tren ništa mi nije jasno. Srce ti Isusovo, šta radi Branimir Bilić sa Čak Norison?! A onda pogledan na sat - jedanesta ura. Ajde ti, moj Željko, lipo leć, govorin ja sam sebi. Ne moreš ti i gonjat biznis i pratit kulturu, ne iđe to. A i šta će to meni, za pravo reć? U svom poslu san se dokaza, šta je meni potriba pravit se pametan koje san knjige pročita i koje san predstave gleda. Došla mi prije neki dan jedna ženska, onako, neloše izgleda. Razgovaramo mi i ona, ne sićan se više zašto, kaže: "Pikaso". "A Citroen voziš", kažen ja. "Čuja san da puno troši." A ona se uvatila smijat. "Šta se smiješ?" pitan je ja. "Šta se smiješ, tuko? Pogledaj se kakva si, ka da te je poplava izbacila." Ona se sva zacrvenila. "Ma, nije, gospodine Željko", kaže, "nisan vas tila uvridit, nego, onako, izletilo mi. Nisan Na auto mislila, nego na slikara Pabla Pikasa." "Pablo Pikaso, kažeš", govorin joj ja. "Pa koji je to Pablo Pikaso, ko zna za njega? Ja di god dođen, svi me pozdravljaju, oće se rukovat, slikat se s menon, narod me voli. Di me neće i volit, četri iljade ljudi zapošljavan. Četri iljade familija živi od mene! A taj tvoj Pikaso, koja je njegova firma, koliko je on ljudi zaposlio?" "Nikoliko", kaže ona, a vidin da se malo, ka, zasramila. Tu mene bis malo pusti i još joj samo rečen: "Nikoliko? E, jeben i tebe i njega."Vi gledajte operu, ja iden na janjetinu. A jesan li joj dobro reka? Šta meni ko ima reć da san vaki ili naki ako ne čitan knjige i ne iđen na izložbe? Osin toga, i u tin knjigan ima takvi ludosti i govnarija da te Bog sačuva. Pamtin, jednon moj mali donio neku knjigu iz škole. Nikad ja nisan puno vodio brigu o njegovoj školi i učenju, to je žena stavljala u red, ali taj put slučajno pogledan i vidin - Kralj Edip. "Šta je to?" pitan ga ja. "Ma, neko sranje", kaže on. "Moran pročitat za lektiru." "Pa o čemen je?" "A neki kremple", govori mi sin. "ubija ćaću i oženija se s materon." "Nemoj me jebat!?" kažen ja. "Majke mi", kaže on. "Ubija ćaću i oženija se s materon?!" "E." "Pa je li ga policija privela?" "Nije. Na kraju sam sebi iskopa oči ." "Bome je dobro manit", govorin ja. "A ništa mi ne govori", kaže mali i sve puše od muke. Evo, vi ste svi ovde učeni i kulturni ljudi, da niste taki ne bi došli na otvaranje Splitskog ljeta. Je li to kultura? Ajde vi meni kažite, je li to kulturno, ubit ćaću i oženit se s materon? I na kraju sam sebi iskopat oči i ostat na teret društva. Još će mi doć u kancelariju da mu pomognen, da skuplja pare za operaciju. Meni, da se razumimo, nije teško dat. Dobar san čovik, svi će van to reć. Dava san i davat ću, kad je za zdravlje, i livon i desnon rukon. Ali, da mi dođe taj, kako se zove, Edip, da mu pomognen, jebeš mi mater, kroz prozor bi ga bacia. Pa vi posli pričajte da san seljačina i nekulturan. Ima tu, u toj kulturi, ne kažen, i dobri stvari. Jučer baš razgovaran s pročelnicon, pitan je šta će bit na Splitskon ljetu, a ona kaže: "Bit će Šekspir." "Bogati!" začudin se ja. "A šta", pita me ona, "drag van je Šekspir?" "Ajde, mala", govorin joj ja, "štaš ti meni govorit o Šekspiru. Kad san ja iša u Šekspira, ti se još nisi bila ni rodila." Reka san joj da mi svakako ostavi dvi karte i, pravo da van rečen, jedva čekan da to bude. Baš san se uželija zavrnit rukave od jakete, naručit štok-kolu i malo plesat. Ej, dobri stari Šekspir! A za ovo drugo me ne pitajte. Opera mi je, nemojte zamirit, bezveze, ali balet mi, onako, nije mrzak. Dobre su ženske, ako voliš male sise. Ni na dramskin premijeran nećete me puno viđat, jerbo meni drame više u životu ne triba. Da bi van ja da vodite firmu od četiri iljade ljudi pa bi vi vidili šta je drama. A šta se komedija tiče, toga, meni se čini, ni vama ne fali. Šta će van bolje komedije od toga da ste mene izabrali za gradonačelnika? Eto ga, svitu. Proglašavan Splitsko ljeto otvorenin, sa srićon van bilo. Vi sada ostanite pogledat operu, toplo van je priporučujen, svi mi kažu da je dobra, a ja sad moran požurit na Klis, oladit će mi se janjetina.

Preuzeto sa Facebook-a

BKD


Treći broj časopisa Agon je postavljen i nalazi se na adresi www.agoncasopis.com
Rubrika prevedena poezija trećeg izdanja Agona donosi izbor iz poezije velikog čileanskog pesnika Nikanora Pare, s akcentom na one pesme koje ilustruju njegovu ranu poetiku antipoezije. Tu je potom kod nas malo poznati i neprevođeni savremeni švedski natur liričar Niklas Ternlund, kao i legendarni mađarski disident, pesnik samizdata Đerđ Petri. U rubrici poezija zastupljeni su neobjavljeni stihovi Ota Horvata, Boška Tomaševića, Dragana Radovančevića, Bojana Vasića, ovogodišnjeg dobitnika nagrade Mladi Dis i Bojana Savića Ostojića.

U rubrici o poeziji objavljujemo temat posvećen Milanu Dedincu, koji je priredila Jelena Milinković. Ovim tematom želimo da podsetimo na ovog pomalo zaboravljenog pesnika i da damo doprinos i podstrek novim savremenim tumačenjima njegove poezije i esejistike. U okviru temata objavljujemo u celini dve značajne poeme ovog pesnika, kao i autopoetički esej U traganju za izgubljenim detinjstvom, koji su teško dostupni današnjem čitaocu. Pored tekstova Milana Dedinca donosimo i tekstove Jelene Milinković i zagrebačke autorke Dubravke Bouše koji pokušavaju da osvetle neke od poetičkih problema Dedinčeve poezije. Temat je obogaćen likovnim radovima koji su pratili knjige ovog velikog pesnika i hronološkim pregledima koji se tiču njegovog života i stvaralaštva.
Uživajte u čitanju!
BKD

ORGANIZACIONI ODBOR
40. MEĐUNARODNOG FESTIVALA POEZIJE
„SMEDEREVSKA PESNIČKA JESEN"

RASPISUJE

KONKURS

Za nagradu „Zlatna struna" koja se dodeljuje autoru najuspešnije pesme. Autori na konkurs mogu poslati najviše dve neobjavljene pesme napisane na srpskom ili nekom stranom jeziku sa obaveznim prevodom na srpski.

Pesme potpisane šifrom i otkucane u četiri primerka (razrešenje šifre zapečaćeno u posebnoj koverti dostaviti uz pesme) poslati na adresu:

MEĐUNARODNI FESTIVAL POEZIJE
„SMEDEREVSKA PESNIČKA JESEN"
(ZA KONKURS)
PP 118,11300 SMEDEREVO

Pesme treba da stignu do 10. septembra 2009. godine.

Na festival koji se održava 21. i 22. oktobra biće pozvano pet autora najuspešnijih pesama. Odluka žirija o dobitniku „Zlatne strune" biće saopštena na završnoj večeri Festivala.

Dobitniku nagrade pripada Statueta „Zlatna struna" (rad vajara Selimira Jovanovića) i novčani iznos.

BKD

Sećanje: Lešek Kolakovski (1927– 2009)

Neustrašivi čovek i mislilac
(Foto Paul Morse, AFP/Getty Images)

Upravo dok sam se spremao da ga obavestim o recepciji njegovog dvotomnog dela „Zanimljiva vremena, nemirna vremena” na srpskom, preduhitrila me je vest iz Oksforda: Lešek je umro. Da, smrt je opomena, jedina i apsolutna. Otišao je, eto, još jednom iz čuvene plejade mislilaca druge polovine minulog veka. Odlazili su poput oborenih hrastova, jedan za drugim: Jaspers, Hajdeger, Rasel, Lukač, Bloh, Adorno, Markuze, From, Kami, Sartr, Goldman, Horkajmer, Lefevr. Među živima je još Habermas. Svakako, snažno i trajno obeležili su doba u kojem su živeli i delovali.

Kao i u svaki veliki duh, Kolakovski je bio sintetičan um: ne samo što su se filozofija, teologija, logika, etika i politika, estetika i poetika u njemu mešale i prožimale na sublimni i osobeni način, nego je, i ne malo, bio odan čaroliji maštovitog sveta umetnosti. Od svega toga nastala je stilska legura, vlasništvo ovog znamenitog Poljaka. Sa izrazitim literarnim i esejističkim darom, smatrajući sebe više umetnikom nego logičarem, ukazivao je kako više lepote i života ima u onome što je dvosmisleno, promenljivo, pa i protivrečno, nego u formalno-logičkoj identičnosti, statičnosti, strogoj doslednosti.

No, kada je u pitanju opšti aspekt društva i kulture, stav Kolakovskog je odveć jasan: Ne postoji nikakav recept za društvo bez zla, bez greha, bez konflikta; priznati to, ipak, ne znači zapasti u očajanje. Nemamo izbora između potpunog savršenstva i potpunog samouništenja. Naša ovozemaljska sudbina jeste briga koja nema kraja, večna nezavršenost. Nema nade da ćemo naš život uskladiti i srediti da u njemu ne bude nikakvih problema.

Pišući „Glavne tokove marksizma” hteo je, kaže, da sazna šta je, zapravo, to za šta se godinama, uz nemale rizike, zalagao, zaključujući da je „marksizam najveća fantazija XX veka”. Njegove sumnje počele su daleko ranije, još sredinom pedesetih, da bi sve kulminiralo objavljivanjem njegove knjige u Zapadnoj Nemačkoj pod vrlo provokativnim naslovom: „Čovek bez alternative” (1960); jer, takav čovek je, u stvari, neslobodan čovek, jedna mogućnost je isto što i nijedna, a to je, i po Marksu, „mrtav čovek”. Usledile su nemale političke represije. No, Kolakovski je, kao i uvek, u takvoj situaciji ostao uspravan, dosledan sebi i svojoj filozofskoj poziciji, bio je gord i neustrašivi čovek i mislilac, još jedan dokaz da gordi ljudi ne mogu bez politike.

Na zahtev poljskog političkog vrha da su intelektualci dužni da tumače i propagiraju partijske direktive, Kolakovski je odgovorio da zadatak intelektualaca u komunističkom pokretu nije da samo bespogovorno provode „mudre partijske direktive” nego da i sami proveravaju da li su te „direktive zaista mudre”. Očitao je pravu lekciju partijskom Politbirou: komunizmu su potrebni intelektualci zbog njihove sposobnosti da misle, a ne zbog njihovog oportunizma i konformizma; kakav je to socijalizam u kojem filozofi i pisci uvek kažu isto što i generali i ministri, ali uvek posle njih; šta može očekivati režim koji nije u stanju da osigura dobrovoljnu saradnju inteligencije, nego se mora oslanjati isključivo na policiju i na vojsku, itd.

Kao trn u oku poljskom političkom establišmentu, Kolakovski je proteran iz zemlje (1969) ostajući u izgnanstvu (uglavnom na američkim i engleskim univerzitetima) punih 20 godina. Stiže u domovinu 1989. godine da bi mu odmah ponudili mesto predsednika države, na šta je on, filozof, uprkos Platonu, uz ljubaznu zahvalnost, kazao lucidnu reč: „Kako možete birati nekoga za šefa države koji je, kao ja, napravio toliko grešaka u životu?” Tom prilikom predsednik Kvašnjevski uručio mu je najveće poljsko odlikovanje – Orden Belog orla, pa je i tim povodom, zahvaljujući, pored ostalog, kazao: „Treba hvaliti takav sistem u kojem laži i izmišljotine moraju biti tolerisane, ali da pri tom niko ne sme biti primoravan da u laži veruje”.

Govoreći o filozofskoj utopiji Kolakovski smatra da je ona, po svoj prilici, odumrla. Filozofija se, veli, ne bavi istinom, niti će ona ikad otkriti bilo kakve opšteprihvaćene istine. Kulturna uloga filozofije se ne zasniva na iznošenju istine već na negovanju duha istine. A to znači da se ne sme dopustiti da istraživačka energija uma oslabi, ne sme se prestati sa osporavanjem onoga što izgleda očigledno i definitivno; treba uvek dovoditi u sumnju na izgled neiscrpne rezerve zdravog razuma; treba uvek sumnjati u postojanje „druge strane” onoga što se smatra očiglednim; nikad se ne sme zaboraviti da su određena pitanja koja se nalaze iza utvrđenog horizonta nauke, ipak, ključna za opstanak čovečanstva u onom obliku u kojem ga poznajemo. Filozofi, misli glasoviti filozof, ne seju ni ne žanju – oni samo rastresaju zemlju. Filozofi ne otkrivaju istinu, ali su oni potrebni da se um ne bi ulenjio, da bi uzimao u obzir različite mogućnosti odgovora na naša pitanja. Rečju, da bi opstala, filozofiji su potrebni kako kopači tako i iscelitelji; kako avanturisti puni bravura, tako i oprezni zaštitnici.

U prilikama naše današnjice treba očekivati, uverava nas Kolakovski, da će dve vrste mentaliteta, skeptička i utopijska, preživeti nezavisno jedna od druge u neizbežnom konfliktu. Štaviše, potrebna nam je njihova nesigurna koegzistencija; jer obe su bitne za naš kulturni opstanak. Pobeda utopijskih fantazija značila bi totalitarni košmar i potpunu propast civilizacije, dok bi nas vladavina duha skepticizma, koja se ne dovodi u pitanje, osudila na beznadežnu stagnaciju – nepokretljivost koja bi najmanji slučaj mogla da promeni u katastrofalni haos. Definitivno, dakle, moramo živeti između dve, međusobno nepomirljive pretenzije od kojih svaka ima svoju kulturnu potvrdu.


Risto Tubić, Politika
BKD

Hvala na pitanju, knjiga nije u krizi

Izlazak iz krize, ni iz ove svetske, ni iz ove naše, neće osmisliti politika, lokalna ili globalna, ni ekonomija koja je i ovom krizom posvedočila vlastitu neverodostojnost. Kriza će ili biti savladana kulturom, maštom i kreacijom ili će biti privremeno primirena bengalskom vatrom neodgovornosti do nekog sledećeg velikog praska

Poslednjih nekoliko meseci stalno dobijam pitanje: „Da li je knjiga u krizi?“

To je očekivano pitanje, pa bi, na prvi pogled, i odgovor morao da bude očekivan. Ako je kriza opšta, i svetska i naša, ako je kriza postala mera svih stvari, onih koje jesu da možda neće biti i onih koje nisu da će možda postati, ako je kriza, što je isto očekivano, postala i vrhunski alibi za sve greške i neodgovornosti, onda je svakako očekivano da i knjiga bude u krizi.

Inače, svaki otklon od krize, ako ništa drugo, ukida mogućnost alibija kako bi sve bilo na mestu samo da nije svetske krize. To onda pogoduje apatiji, koja je poslednjih meseci, dobrim delom i nezavisno od krize, uzela maha, a posve odgovara neradu koji nas poslednjih decenija nije ni napuštao. Lako je razumeti da za nešto nema novca, pogotovu danas, ali je potpuno nerazumljivo zašto se ne radi ni ono za šta nije potreban novac već samo elementarna odgovornost i ljudska potreba da se bude koristan sebi i drugima.

Ministri, populistički kuriri

Zajedno s krizom, na javnu scenu je isplivao i populizam. Odavno nismo imali toliko demagogije u rečima i u gestovima. Ili neko misli da je i demagogija, po analogiji s varvarima, neko rešenje? Samo jedan primer, nikako i jedini: umesto da rešavaju narodne i državne probleme, ministri raznose lična dokumenta po kućama, ista ona dokumenta koja građani dobijaju jednako teško kao i šengenske vize. Jedina je nevolja što će se ova ministarska kampanja „od vrata do vrata“ završiti na samo jednim vratima.

Ako se neko još pita kakve veze ovo ima s knjigom u krizi, odgovor je vrlo jednostavan, ma koliko mi bilo neprijatno da ga kažem. Evo odgovora: tamo gde ima mnogo populizma, tamo ima vrlo malo mesta za knjigu. Drugačiji status knjige u javnim okvirima svakako bi suzbijao prisustvo demagogije u javnom životu i blagotvorno uticao na okrepljenje vrednosti koja i sama ima problem sa statusom a zove se odgovornost.

Upravo zbog osećanja odgovornosti teško je jednoznačno odgovoriti na pitanje: „Da li je knjiga u krizi?“ Ako odgovorimo kratko i potvrdno, onda to neće biti ni posve tačno, pogotovu ne pravedno prema knjizi. Ako kažemo kratko i odrečno, onda to neće biti pravedno prema činjenicama. Na ovo kratko i podrazumevajuće pitanje potreban je, očigledno, nešto duži odgovor.

Hvala na pitanju, knjiga nije u krizi. Ako čitamo najbolje i dobre knjige koje poslednjih godina ili poslednjih meseci nastaju i bivaju objavljene na srpskom jeziku, onda lako vidimo, samo ako to hoćemo, kako je književnost jedna od retkih oblasti društva u kojima nema supstancijalne krize. Knjige pisaca različitih generacija i potpuno nesvodivih poetika, knjige najraznolikijih zamislivih tema i različitih žanrova potvrđuju vitalnost i bogatstvo savremene srpske književnosti. Ali recimo to odmah: ta vitalnost nije u dovoljnoj meri uvažena, niti je to bogatstvo dovoljno primećeno.

I tu već, punim glasom, počinje priča o krizi. Književnost je nedovoljno vidljiva u medijima, gde je, kako u pisanim, tako i u elektronskim izdanjima, u pristupu najčešće izjednačena sa zabavom, jedino što zabava ima mnogo veći prostor. Zabava je, i tu je naša integracija u svet sasvim završena, potpuno preuzela javnu scenu. Sve je spektakl, i javni i privatni život, i politika i estrada. I od knjiga se očekuje isto to i ništa drugačije: laka zabava i ukus površnog događaja, jednog od mnogih u nizu svakodnevne monotonije. Ali nije najveći problem što postoje tabloidi u koricama knjiga, već to što je sve teže u javnosti održati prepoznatljivom tu razliku između vrhunske književnosti i neobavezujuće zabave.

Bez socijalne logistike

Kada je ostala bez socijalne funkcije, književnost je izgubila ukupnu javnu i socijalnu logistiku. Za socijalnom funkcijom književnosti ja ne žalim, ali o nestanku javne logistike i prepoznatljivosti vrhunske literature valja razmisliti. Samo u jednim dnevnim i u jednim nedeljnim novinama objavljuje se redovna rubrika za priču, uprkos tome što upravo priča doživljava velike trenutke u poslednjoj deceniji. Mada se često prebrajaju, samo pet ili šest književnih nagrada u Srbiji doživi neki veći javni odjek, recimo to da vesti o njima objave sve dnevne novine. Književna periodika postoji po inerciji, bez pravog uticaja i bez dovoljne i izdiferencirane podrške. Književna kritika je nestala iz javnosti, a s njom i mogućnost da se o književnosti javno razgovara izvan pomodnih trendova i marketinških kriterijuma. Gotovo sve knjižare u Srbiji su u stanju neobjavljenog bankrota.

Sve što je u Srbiji u vezi s knjigom tradicionalno je prepušteno entuzijazmu. Pisci pišu jer je to moraju, čitaoci čitaju iz istih razloga. A one koji povezuju pisce i čitaoce, recimo, prilično mali broj profesionalnih izdavača, po pravilu pokreće entuzijazam koji bi se teško mogao do kraja racionalizovati. Dovoljno je uporediti budžet bilo kog književnog projekta i projekta iz bilo koje druge oblasti, pa čak i iz nekih oblasti kulturne industrije da bi se videla ta razlika. Književnost se, naprosto, više ne prepoznaje kao reprezentativna umetnost, ne vidi se više njena upotrebna vrednost u javnom i političkom prostoru, pa je, u skladu s tim, i došlo do gubitka statusa knjige. Osvrnite se na političke kampanje. Nekada su one bile nezamislive bez pisaca, danas bi najvećem broju pisaca bile potrebne fusnote u spotovima da bi javnost razumela razloge njihove pojave.

Još jedan pokazatelj je dovoljno indikativan. U Srbiji praktično nema privatnih pozorišta, zašto bi ih i bilo ako se ima u vidu neupitan status državnih pozorišta, ali zato, ne računajući dva vidljiva monopola, bez privatnih izdavača ne bi postojalo izdavaštvo u Srbiji već od početka devedesetih godina. Pri tome se, po tradiciji, izdavaštvo doživljava samo kao tržišna aktivnost, što ono, hvala na pitanju, i jeste, ali se zaboravlja da ono jeste i deo kulture. Ili jedan drugi primer: da li bi u Srbiji tradicionalno postajalo više filmskih festivala nego domaćih filmova kada bi se oni finansirali na isti način kao što se finansira Beogradski sajam knjiga: od strane izdavača i od strane čitalaca?

Sponzori rasipne države

Sve to govori o potpuno neuravnoteženom odnosu prema javnim i privatnim institucijama kulture, pri čemu tu izdavačima pripada posebno nepovoljno mesto. Uprkos tome, zahvaljujući poslednjem državnom otkupu knjiga, došli smo u situaciju da su izdavači, bez svoje volje ali o svom trošku, postali sponzori rasipne države, iako su i pre toga, mnogi od njih, ali svojom voljom, bili dobrotvori javnih biblioteka u Srbiji i slavističkih katedri u celom svetu. Paradoks je da je u takvim prilikama izdavaštvo, i profesionalno i komercijalno, jedna od retkih oblasti koje pokazuju vitalnost, a neretko su u ekspanziji: komercijalno izdavaštvo iz razumljivih razloga, profesionalno zato što u svom poslu polazi od vrednosti i uverenja da i dalje, uprkos svemu, postoji opšte dobro.

Knjiga, dakle, nije u krizi, ali je u krizi odnos prema knjizi. Mnogo šta se kod nas promenilo, ali se odnos prema knjizi uglavnom ne menja.

Izlazak iz krize, ni iz ove svetske, ni iz ove naše, neće osmisliti politika, lokalna ili globalna, ni ekonomija koja je i ovom krizom posvedočila vlastitu neverodostojnost. Kriza će ili biti savladana kulturom, maštom i kreacijom ili će biti privremeno primirena bengalskom vatrom neodgovornosti do nekog sledećeg velikog praska.

Autor je osnivač i glavni urednik Izdavačke kuće „Arhipelag“ iz Beograda


Gojko Božović, Politika - KUN
BKD

Sećate li se vojnika Ivana Čonkina koji je samo zahvaljujući svojoj lukavosti i promućurnosti uspeo da preživi Drugi svetski rat? Slavni lik poznatog ruskog pisca Vladimira Vojnoviča zabavljao je svojim dogodovštinama celi svet, a naši čitaoci ga dobro pamte: Vojnovičeve romane sa Čonkinovim dogodovštinama i oni, ali i književna kritika dočekali su oduševljeno, hvaleći kritički pristup pisca savremenoj sovjetskoj stvarnosti.

Dalja sudbina vojnika Čonkina i njegova budućnost ostala je da golica brojne čitaoce, a sada je tome došao „kraj”: izdavačka kuća „Agora” iz Zrenjanina upravo je objavila dugoočekivano delo Vladimira Vojnoviča, roman „Raseljeno lice”, kojim se završava njegova trilogija o vojniku Ivanu Čonkinu.

Pored „Raseljenog lica”, „Agora” je u dogovoru sa autorom obnovila i prethodna dva romana ovog pisca – „Život i priključenija vojnika Ivana Čonkina (Neprikosnoveno lice)” i „Pretendent na presto”, koji su osamdesetih godina kod naše i svetske publike bili u samom vrhu čitanosti. Obe knjige su, inače, napisane i objavljene kao emigrantska izdanja pre više od tri decenije.

Neverovatanuspehromana „Životi priključenija vojnika Ivana Čonkina (Neprikosnoveno lice)” i njegovog nastavka „Pretendent na presto” koji prate avanture „sovjetskog Švejka”, vojnika Ivana Čonkina, doneo je svetsku slavu kako autoru Vladimiru Vojnoviču, tako i samom junaku. Kritika je još uočila da je kroz „začudne doživljaje ovog crvenoarmejca književno uverljivo, gogoljevski satirično, razobličen jedanbirokratski sistem koji je počivao na doživotnom strahu”.

Na pitanje šta se dalje dešavalo sa Čonkinom, odgovorio je sam pisac, novim delom! Krajem 2007. konačno se pojavio i taj dugoočekivani treći deo trilogije, „Raseljeno lice” (prevod na srpski Zvezdana Subu), u kome se Čonkin u periodu „hladnog rata”, od 1946. godine obreo u Americi nakon niza ratnih i poratnih avantura. Kao vredni farmer uspeva čak i da bude član američke delegacije koja odlazi u SSSR… Usput, sudbina staljinizma i samog Staljina, jednog od junaka ove knjige, biva malo „drugačije” osvetljena nego u udžbenicima istorije, saznajemo od izdavača.

A. C., Politika
BKD


BKD-BKG

Kompletna arhiva "Dnevnog glasnika"